Faber wrote something on the following thread and asked for suggestions to make it closer to his intended meaning:
viewtopic.php?f=3&t=20faberm wrote:
Beidh lá lán againn i dTexas. Tá orm an féar a ghearr, an bruscar a thogáil go dti an láithreán bruscair, agus tá orainn dul go bainis i dtuaisceart na Texas sa trathnona. Tá súil agam go mbeidh sibh uilig go maith inniú.
We will have a full day in Texas. I have to cut the grass, take the trash to the dump, and we have to go to a wedding in the north of Texas this evening. I hope you all are well today.
Sriobhann mé sonraí mo sheol gach cúpla lá chun mo chuid Gaeilge a fheasú. Cuirfidh mé é anseo fa choinne foghlaimeóiri eile má tá ceart go leor le Breandan. Cuirfidh mé úd i mBearla comh maith fa choinne léann.
I usually write details of my life every few days to better my bit of Irish. I will put them here for the benefit of other learners if it's okay with Brendan. I will always put them in English as well for the benefit of learning.
Ignoring spelling mistakes at Faber's request, unless they come up amongst the gramatical corrections, some things that I can see (which may not be everything) or that seem incorrect to me (but might not be incorrect at all):
an féar a ghearr =>
an féar a ghearradh. Use the verbal noun not the verb.
an féar a ghearr would be "the grass that cut"
sa trathnona =>
tráthnóna without
sa, or
um tráthnóna.
Tá súil agam go mbeidh sibh uilig go maith inniú. "I hope that you will all be well today."
Tá súil agam go bhfuil sibh uilig go maith inniú. "I hope that you
are all be well today."
Mo sheol is "my sail", "my loom" or "my bed".
Mo shaol is "my life". In this case you need to say "of my life" =>
mo shaoil.
feasú =>
feabhsúmá tá ceart go leor =>
má tá sé ceart go leorúd i mBearla =>
i mBéarla iad comh maith =>
chomh maithfa choinne léann =>
fá choinne léinn -
fá choinne (faoi choinne) takes the genitive.
Someone more advanced may be able to comment on other possible problems.