RosemaryR wrote:
Hi everyone, I am glad to be part of your forum. I am from Australia and don't speak Irish so please forgive my ignorance.
I have an interesting old irish saying that I would like help with. It is a long story, but one of the members of my family "Toby Ryan"wrote a book in 1894. He was born in Australia to an Irish convict father "John Ryan" and a mother "Mary Rope" whose parents were English First Fleeters. One of the stories Toby wrote about is when he and his father gave a bushranger "Grovener" a ride around 1830. As they rode along, Grovener's bushranger friends came out of the trees and he said "narboclish shinabockle" to them, and they went away. In the book Toby says he asked his father what it meant and his father said "never mind my boy".
I would like to know what it was, as it seemed to be some sort of secret code that Toby heard said a few times. Of course he did not speak Irish so it is no doubt spelt incorrectly.
I have looked at several translation sites and I wonder if the shinbockle is a version of "that ?? boys" (sin ?? bauchailli). The "narboclish" I am stumped on but I saw a site with an old saying about clever english "na Bearla cliste", so I thought it might be a shortening of that.
Has anybody ever heard of this saying? I would love any suggestions. Thanks very much.
Welcome to the forum, Rosemary.
It's not a "saying," really...just an expression.
"
Ná bac le sin, a bhuachaill" would be the actual Irish spelling: "Don't be bothered by that, boy." "Never mind, my boy" would be a good, idiomatic, translation.
It would be an odd thing to say to a group of people, though, as it's clearly addressed to only one. Perhaps he was speaking to one person in the group?
Redwolf