jencomeau wrote:
Thank you, Labhrás. I have used
http://www.teanglann.ie often and I appreciate the advice around pronunciation. For my novel, set in Galway Bay, the closest pronunciation is the Connacht version, I suppose?
What I was really wanting to check with you all about is whether the Irish words, "Cuan Beag" are the best/most accurate words for "Small Harbor". (Since my novel is set in a small fishing village, I want a realistic sounding small fishing village name for my novel. If other names -- such as still waters, calm waters, etc. seem more apt for a village name, I would appreciate your help.
Thank you.
Jennifer
I think if it's particularly small, you would use the term
camas, but I'd translate this more like "cove", so if you are talking about a fishing village fitting within this bay, I would imagine the bay in question would have to be larger than anything I'd describe with the term
camas. What I don't understand is that, you say it's set in Galway bay, in which case, presumably, that is the bay in question regardless of the size of any village along its shoreline. Regardless, if you're set on inventing a place-name, I'd offer the following advice:
I think you're on the right track with
cuan, but I wouldn't recommend using
Cuan Beag. Grammatically there's nothing wrong with it that I can see, but it sounds a bit unnatural to me. It's the kind of name that might be given to a BnB or soulless modern housing estate by someone who speaks little or no Irish, but who hopes to attract business from tourists or higher buying prices by trading on how "Gaelic" the place is.
In reality,
Cuan Beag it's a very simplistic construction which, as far as I can tell, isn't actually used anywhere in Ireland as a place-name. Usually in Irish place-names which use the element,
cuan, will have a genitive construction, like
Cuan na Gaillimhe "Galway Bay", or
Cuan Héilin "Helen's Bay". Very often, if not in most cases, these will be named based on nearby towns or cities, as with
Cuan na Gaillimhe "Galway Bay",
Cuan Loch Garman "Wexford Harbour",
Cuan Chorcaí "Cork Harbour",
Cuan Phort Láirge "Waterford Harbour",
Cuan Fionntrá "Ventry Harbour",
Cuan Shligigh "Sligo Bay",
Cuan Thrá Mhór "Tramore Bay",
Cuan Dhún Garbhán "Dungarvan Harbour", and
Cuan Chionn tSáile "Kinsale Harbour". Where the element
beag does occur with
cuan in real place-names, it tends to modify the second element rather than
cuan itself, as in
Cuan Cam Beag "Councambeg" (lit. "Bay of the Little Bend") or
Cuan na gCealla Beaga "Killybegs Harbour" (lit. "Bay of the Little Cells"). In fact, Killybegs is notable for being the largest fishing port in Ireland.
Perhaps more importantly, however, where
cuan is used in place-names, this generally refers to either the body of water itself, or the local area surrounding that body of water. I can't think of any settlements (towns or villages) with the element
cuan in the settlement name. I dare say if any exist, they are in the minority of place-names that include the term
cuan.
What I would suggest to you is that you should come up with some genitival construction for the name of the bay. Maybe call the bay after a character, or some ancestral figure like a notable fisher. Alternatively, you could start by coming up with a name for the nearby fishing village, then work backwards from that. For example, if the village is named
Baile Beag you could call the bay
Cuan Baile Beag.