It is currently Sat 13 Jun 2026 2:19 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Thu 12 Oct 2023 3:27 am 
Offline

Joined: Thu 12 Oct 2023 3:04 am
Posts: 2
Hi everyone I'm an aussie with irish heritage and would like to ask for help in translating the following phrase for a tattoo please-

"It's not over, until I win!"

From google translate I've got: "Níl sé os a chionn, go dtí go bhuaigh mé!"
From chatgpt I've got: "Níl sé thart, go dtí go mbuaigh mé!"

Thanks in advance legends and any recommendation on a possible font would be appreciated too. Cheers :toast:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 12 Oct 2023 12:24 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 687
Níl sé thart go dtí go mbuaim.

Both of your example have "buaigh mé" which is past tense. Maybe they wanted to express it as "I have won". Not sure really.

Níl sé ṫart go dtí go mbuaim.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Oct 2023 6:34 am 
Offline

Joined: Thu 12 Oct 2023 3:04 am
Posts: 2
Ahhh I see, yes I tried feeding chatgpt a few different translations I had got from google translate by converting between irish and english and back again. As you could of guessed it brought more variations each time in both languages guh.

Thanks heaps tiomluasocein for the translation mate!

Can anyone confirm this translation or is there a more exact to original quote? :D


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Oct 2023 8:19 pm 
Offline

Joined: Wed 20 Sep 2023 9:13 pm
Posts: 171
It does literally mean "its not over until I win." (níl sé thart go dtí go mbuaim")
Suppose you could also say "níl sé thart go dtí go mbeirim bua"

edit: or as dwjebb said "níl sé thart go dtí go mbéarfaidh mé an bua liom"


Last edited by Ceanntuigheoireacht6 on Fri 13 Oct 2023 9:18 pm, edited 4 times in total.

Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Oct 2023 9:10 pm 
Offline

Joined: Thu 27 May 2021 3:22 am
Posts: 1758
Ceanntuigheoireacht6 wrote:
Thats the only way. It does literally mean "its not over until I win." (níl sé thart go dtí go mbuaim")
Suppose you could also say "níl sé thart go dtí go mbeirim bua"


Aċt cad mar ġeall ar an aimsir ḟáistiniġ annso? Ní ḃeiḋ sé ṫart go dtí go mbéarfad an buaḋ liom?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Oct 2023 9:16 pm 
Offline

Joined: Wed 20 Sep 2023 9:13 pm
Posts: 171
djwebb2021 wrote:
Ceanntuigheoireacht6 wrote:
Thats the only way. It does literally mean "its not over until I win." (níl sé thart go dtí go mbuaim")
Suppose you could also say "níl sé thart go dtí go mbeirim bua"


Aċt cad mar ġeall ar an aimsir ḟáistiniġ annso? Ní ḃeiḋ sé ṫart go dtí go mbéarfad an buaḋ liom?


yea that would be better for purity but I tried to do literal I guess


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 14 Oct 2023 12:40 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 687
Ceanntuigheoireacht6 wrote:
It does literally mean "its not over until I win." (níl sé thart go dtí go mbuaim")
Suppose you could also say "níl sé thart go dtí go mbeirim bua"


I like this better than what I suggested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 14 Oct 2023 12:32 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1973
There should be future tense or present subjunctive following go dtí go:

… go dtí go mbuafaidh mé / mbéarfaidh mé bua
… go dtí go mbua mé / mbeire mé bua


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 14 Oct 2023 3:42 pm 
Offline

Joined: Thu 27 May 2021 3:22 am
Posts: 1758
Labhrás wrote:
There should be future tense or present subjunctive following go dtí go:

… go dtí go mbuafaidh mé / mbéarfaidh mé bua
… go dtí go mbua mé / mbeire mé bua


I'm wondering about that, because if as Ceanntuigheoireacht implied, the present tense is in the first clause, can't the second clause be present too? When I offered my version with the future in the 2nd clause, you will notice that I tidied it up by putting the future in the 1st clause too.....


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 14 Oct 2023 3:44 pm 
Offline

Joined: Thu 27 May 2021 3:22 am
Posts: 1758
Let's just add that the subjunctive in Munster is: go dtí go mbeiread an bua liom. Now,what would the present subjunctive of the verb buaigh be? Go dtí go mbuad or mbuadhad? The subjunctive was becoming rare even in Peadar ua Laoghaire's day.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 14 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 456 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group