djwebb2021 wrote:
Ade wrote:
djwebb2021 wrote:
Pearl wrote:
djwebb2021 wrote:
Tair thar n-ais, fíll chúm,
a pheidhleacáin bhig,
go raibh slí abhaile aimsithe agat.
Djwebb2021, can you explain the changes you made to me, please?
It's Munster Irish, but you wanted the Standardised Irish. Féileacán is peidhleacán in Munster.
This is probably West Muskerry rather than more broadly Munster, no?
In any case, I don't think there's any reason to change
bealach to
slí for dialectal reasons.
Bealach is widely used in Munster, and forms well understood set phrases like
bealach isteach/amach "entrance/exit",
bealach éalaithe "escape route", and
bealach mór "highway". Unless this change was just an artistic flourish?
Well, Gaeilge Chorca Duibhne shows peidhleacán too (section 853), as does the pronunciation file on teanglann.ie, so I think peidhleacán is correct for Munster. I don't know about Waterford, so it may be West Munster (at least).
Bealach is hardly ever found in Muskerry literature, apart from placenames. I don't know where you're getting "escape route" and the like from. These are probably CO words, even if you've seen them pasted up in Munster. What's the evidence that this is Gaeltacht Irish anywhere in Munster? Slí amach and bóthar mór make more sense. There are bound to be Munster authors who use CO words, but as far as I know, bealach is used in non-Munster dialects.
My resource books for "Eastern" Munster dialects (Decies, Ring, etc.) are lacking in a lot of local vocabulary ("peidhleacán" being one example so I can't comment on it and my speaking source doesn't know - he says they use "butterfly".
). But in all three resources (Sean-chaint na ndéise I and II, and The Irish of Ring, Co. Waterford) there is no mention of "bealach" at all. "Slí" seems to be the preferred term although in set phrases and influence from "the standard" language, "bealach" may be used as Ade points out above. The speakers I know are fully aware of the use and meaning of this word. I don't have any idea whether they use it or not on a daily basis.
The entries as shown in the texts:
A. Sean-chaint na nDéise I, p. 18 - referenced in an idiom "as a' tslighe" -
Tóg cáiliúileacht agus ná bí go múr as a' tslighe (or "clí"). Take what is reasonable (of drink), and do not go to violent excess (do not be very wrong - as a' tslighe, may be applied to any form of moral error).
B. Seana-chaint na nDéise II, p. 362 [many examples of uses meaning "way, road, etc." I can post the examples if someone wants to see them all. - Tiom]
C. The Irish of Ring, Co. Waterford, paragraphs 21, 180, 242, 490, 533. These are pronunciation examples that seem fairly "standard". The last one in para. 533 is interesting: palatal "sh" sometimes > ç in the group "shl", e.g. a shlighe
ə çli. "slighidh" is also given in paragraphs 150 and 243 in the phrase "san tslighidh"
sə t'l'i but no meaning is given. (in the way? in the road? idiomatic, figurative?)
In any case, Pearl can choose whichever version he thinks fits his purpose.