NiallBeag wrote:
djwebb2021 wrote:
Ignoring the fact that fheisiú should be dheisiú, what is "sruthanna línte"? Does it mean "lines of electrical current", i.e. power lines? Maybe sruthlínte would be better? Actually línte cumhachta would make even more sense?
Setting aside that it could well be mistranscribed (as you yourself say), I wouldn't see any reason why lines should be "cumhachta" in Irish. They're only called "power lines" in English because "power" (two syllables) is much easier to say than "electricity" (five!). A power line won't carry anything other than electricity, so there's no benefit in being less specific.
I prefer "lecky" (two syllables). Línte cumhachta is what focloir.ie has for "power lines". As you say, it may be Béarlachas, as it would seem to mean "lines of power/authority". Sruthlíne does exist as a noun meaning "streamline", apparently an automotive or aviation term, but I have never used it as a noun.
Gaois.ie, a good source of contemporary Irish in a well-produced corpus, has "sruth leictreach" for electric current. See also tearma.ie for the official version of power line as líne chumachta:
https://www.tearma.ie/q/power%20line/