Quote:
I've found a couple different translations online. Google says "muineálaí" Another website said:
"garbhánach" or "tútachán" with the following example: they fell out with the local roughnecks: thit siad amach le scroblach na háite.
This is the problem with translations. The nuance you want doesn't always fit what is offered in dictionaries.
"muineálaí" is more or less a literal translation for "of the neck" or "cervical". That's definitely not what you want.
The other two mean literally "coarse person". The sentence you gave sounds a bit like a direct translation from English "to fall out" and doesn't sound right to me. Also, "scroblach" means "riff-raff", "vermin" and the like.
I assume you're looking for a rather positive meaning so there may be other possibilities. For now, my suggestion stands although not in concrete.