Bríd Mhór wrote:
What did you want translated?
Words can differ in meaning depending on context or intended meaning. Like splanc can mean either ember or flame.
What you have there is something like: May the flame of love be encouraged eternally in your hearts.
And bear in mind what the grammar experts before me have commented.
Hi All,
Thanks so much for taking the time to respond! I apologize for not including what I wanted translated, I should have also posted that in my original message.
Basically, I took a variation of a phrase that was recommended in another thread by MacBoo and sent this to an artist who is doing work for me. The artist wanted to confirm the phrase with his own source before incorporating it into the work. The desired translation is "May the spark of love be kindled eternally in your hearts."
It looks like Bríd Mhór was very close based on what was provided, but if there is a better way of saying this I am open to suggestions. My understanding is the person who sent back that translation to the artist is a native speaker, but I know there are so many interpretations depending on dialect, etc.
Thanks again!!