ailig_ab wrote:
Hi. I have found the above phrase: "bhíthidhe ag taidhbhreamh damh in mo shuan go..." from
(
https://docplayer.net/53358226-Inflecti ... irish.html)
which accordingly translates to: It used to seem to me in my sleep that
The problem is that I can't find much surrounding two words used in the sentence. The first is the word "bhíthidhe". Very few sources exist on the internet, it is not in teanglann.ie and the only one I could find is:
http://www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/focla.htmThe second word is slightly less ambiguous in it's origins. Again not in teanglann.ie , however, one source translates it to "the dream" as if it were a noun. (
https://books.google.ie/books?id=JXIv00 ... mh&f=falseAnother link (
http://www.daltai.com/discus/messages/1 ... 1295516573) backs this up where it is said "Taidhbhreamh. Do deineadh taidhbheamh dom. I dreamt."
So I'm just looking for a more solid explanation surrounding the use of the word bhíthidhe and it's origins and secondly, whether "Taidhbhreamh" means "dream"?
Thank you
The reason you can't find them on teanglann is because the forms you cited are written in pre-standardised orthography.
(Do) bhíthidhe is the habitual past (imperfect indicative), passive form of the verb
bí. This has been standardised to
do bhítí in modern orthography:
https://www.teanglann.ie/en/gram/Bí
For clarification, I've broken up the word into
Bhí-
th-
idhe. I'll explain where the
-th- and the
-aidhe come from.
-idheIn pre-standardised, Modern-Irish spelling -
idhe/ aighe--bhíth
idhe--is pronounced as an
í. When the orthography was standardised in the late 1940s, these consonant clusters were simplified to
-í- or
aío--whether or not the consonant clusters were historical in origin (return to what I mean by 'historical' in a second).
Hence,
Ceannaigh + eann, ceannaigheann > ceannaíonn.
Fíannaigheacht/ Fíannaidheacht > Fiannaíocht.
Scéalaigheacht/ scéalaidheacht > scéalaíocht.
Bhíthidhe > bhít(h)í.
What I mean by historical aighe/aidhe-consonant clusters are those that would have had a basis in the pronunciation of earlier forms of the language; these would have originally been an unlenited voiced -g-./-d-; e.g. Fíannaigheacht and Scéalaigheacht derive from Old Irish Fíanaigecht/ scélaigecht, both pronounced with a voiced -g-. As the language shifted from Middle to Early-Modern Irish, the -g- became lenited--as the consonant is flanked on both sides by vowels (this phenomenon is a feature of all Celtic languages)--and eventually -gh- became devoiced causing the vowels to fall together, which results in (a) a dyphthong, or (b) in compensatory lengthening (whereby one of the vowels becomes long).
So,
Scélaigecht > scéalai
gheacht > scéalaieacht > scéalaíocht.
As aighe/aidhe came to be pronounced as an /ee/, it simply became another means of writing
í, so aighe/aidhe spread to places where the cluster was ahistorical. The
-idhe in
bhíthidhe is one of those places, as the Old Irish imperfect indicative of
bí was
(no) bíthe-th-You may recall that in the standard form of the language the -t- is unlenited, i.e.
bhítí. The lenition here is a dialectal feature. It follows the propensity in some dialects--especially Cork--for the -t- in passives to become lenited; e.g. chíthear, instead of chítear/ feictear, snámhthar, rather than snámhtar etc... The phenomenon also occurs in Ulster Irish when a
-t- in passive terminations is flanked on both sides by vowels (see argument above).
Let's examine the link you provided with the second instance of
bhíthidhe. It is written in lovely Ulster Irish:
http://www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/focla.htmDo a
ctrl + f (search function), type in
tear, the general passive termination of the present indicative, note:
adeirtearbheirtear SíltearHere you can see that the
-t-s are preceded by consonants, and are not flanked by vowels.
Now type
thear into the search function, note:
bíthearghníthearnighthear (prnounced as
níthear).
Here we can see that when the -t- is preceded and proceeded by vowels the -t- is lenited.
This source, combined with the other sentences in the paragraph of your original link for
bhíthidhe, and the use of
damh, instead of dom, tells me that your original sentence is written in Ulster Irish.
Taidhbhreamh again is a pre-standardised form of
taibhreamh:
https://www.teanglann.ie/en/fgb/TaibhreamhMeaning 'dream, vision, manifestation'.
Cian
_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)
Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice
I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)