Hi again,
Though school is eating my time, I'm still trying to learn Irish.
I made it through Duolingo two years ago and have since moved on to Stenson's books and Nualeargais and whatever else I can find. PotaFocal is by far the most helpful as far as sentences are concerned. Obviously, I know of Focloir.ie, Teanglann.ie, and Tearma.ie as well.
As I look up sample sentences in the dictionaries, it's quite apparent that, unless I alter my idiomatic approaches to match a native Gaeilgeoir's, I'll never be able to guess how to say something the way they would. And for sure, I haven't the means to move to the Gaeltacht and figure out how they speak and what their idioms are all about.
In the TED Talk below, Breandan mac Ardghail mentions that Irish language students typically botch their conversations with each other--even though they understand each others' broken Gaeilge just fine--because they parse the language incorrectly, in ways they understand from their natively English perspective. If this is the evolution and future of the Irish language, then it's a tectonic shift, one which was perhaps inevitable.
https://www.youtube.com/watch?v=3kw-of3UBggSo, in all naivety, I have to wonder if there is some transitory method to start idiomatically parsing things like a native Gaeilgeoir--and if there's any point of having it in opposition to what we have already.
My question is: would there be any merit to priming students by creating a silly broken English that matches the VSO syntax and idioms/lingo of the Gaeilgeoirí? Like, a ladder to the roof?
For instance, from Focloir.ie:
"I'm going out tonight to big it up" - "Tá mé ag dul amach ar an ragairne anocht"
Which could be transliterally parsed as:
"Yes me at going out on the revelry tonight"
Absolutely, this very basic and uneducated example sounds ridiculous, and the average classroom might not get much done in the first few days because of the ensuing ridicule and laughter. So why would anyone want to even try thinking like this, especially when they're often told to stop relying on their native English to cross over to Irish? And wouldn't this just add another layer of complexity to an already complex learning process?
I'm not definitely sure about that last line, at least in the grand scheme of learning Irish. But my theory is that, if this style were developed further, it might give native English speakers a stronger basis for thinking about the order in which words go in the Irish language, and just as importantly, how to idiomatically mimic Gaeilgeoirí. Once it becomes more-or-less habitual, the transition from English to Irish could be less of a leap and more of a hop.
So, it's basically learning two languages--one of which would be new, and might pickle someone's English pretty bad. But I'm curious to know if it could accelerate the process of achieving fluency in Irish by creating a (rather absurd but possibly effective) sympathy English to transition over to Irish from.
I just don't know, and it would be a heck of an experiment, one that may be a total waste of time. But given Irish's current state, I figure any idea towards bridging that gap is worth a welcome.
Please share your thoughts and insights as to how this could succeed, fail, what not. I know it's kind of a bizarre idea, but sometimes crazy can unlock the future, and I do eventually want to speak Irish fluently before I die, whether I get to Ireland or not.
Sláinte,
-Jon