bballops17 wrote:
I'm hoping that someone with far more knowledge than myself can assist me in translating a line from the folk song "The Foggy Dew." I really connect with the line " 'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Suvla or Sud-El-Bar," and I would very much prefer that it were in Irish instead of English. I have attempted my own research and translations and produced a number of different variations. Any help in producing the best translation would be greatly appreciated!
If you've done some research, please post what you have, so we can tell you if it's OK and, if not, what's wrong with it. That's an important first step in translation, as you can't tell if what you've found works (or why we've suggested something different) otherwise.
Not even all correct translations will be the same, so withholding the ones you've found in the hopes that whatever we give you will match one of them is counter-productive.
Redwolf