gch_nl wrote:
Irish original
Logainm.ie says that Caherdaniel is the anglicization of 'Cathair Dónall'. Wikipedia (in Irish) tells us it's 'Cathair Dhónaill'. Which of the two versions should be preferred?
I'd prefer a third one
Cathair Dónaill.

In old spelling
Cathair Domhnaill.
The name Dónall (Domhnall) should be in genitive case.
But I don't know what those, at least, 10 local native speakers say.
The town sign says
Cathair Dónall, e.g.
https://www.google.com/maps/place/51°46'10.4"N+10°05'58.6"W/@51.7720209,-10.110025,254m/data=!3m1!1e3!4m6!3m5!1s0x0:0x0!4b1!8m2!3d51.769553!4d-10.0996?hl=en
Quote:
Meaning
The English Wikipedia-page says 'Dónall's stone ringfort'. The French Wikipedia-page gives roughly the same meaning, but divides 'Dónall' in 'D ó Nall'. What can be said about this divison in three parts?
That's nonsense, a typo, maybe, though 7 years old.
Quote:
Pronounciation
Am I right that in the anglicization the first part (Caher-) is (more or less) pronounced like the English word 'care'? (That is: one syllabe, and not not two?)
No, in two. /'kahər 'dænjəl/
Quote:
And what would (in Munster) be the pronounciation of the Irish original? Am I right that Cathair would be pronounced with two syllabes, rather than one?
Yes, of course two syllables.
Here's a pronunciation of Caherdaniel/Cathair Dónall.
https://www.logainm.ie/en/1373148