Bríd Mhór wrote:
An Lon Dubh wrote:
I've definitely heard people from Conamara do it, I'll try to get a written reference (Bríd, could something like "coimeádaí mo dhearthár" be understood as "a keeper of my brother" to you?)
Coimeádaí is not really a word we'd use here, like I wouldn't know what it means without using a dictionary.
What would you use for a "keeper"?
Bríd Mhór wrote:
I think the sentence structure is correct, I'd get the intended meaning from it.
Would you use this structure? Have you heard it?
Let's see some other sentences.
I'm my mother's daughter (and/or:
I'm a daughter of my mother)
Is iníon mo mháthar mé. vs.
Iníon mo mháthar mé.
Is mise iníon mo mháthar
Is mé iníon mo mháthar
Is iníon le mo mháthair mé.
You're my son's friend (and/or:
You're a friend of my son)
Is caraid mo mhic thú. vs.
Caraid mo mhic thú.
Is tusa caraid mo mhic.
Is tú caraid mo mhic.
Is caraid do mo mhac thú.
You're the priester's son (and/or:
You're a prierster's son)
Is mac an tsagairt thú. vs.
Mac an tsagairt thú.
Is tusa mac an tsagairt.
Is tú mac an tsagairt.
Is mac don sagart thú.
(I’d expect the first versions to be wrong.
Despite of that, I'd expect version 2 to be correct, comparing it with similar "Mo cheol thú!", so why not "Barr mo cheoil thú!" or things like that. (but never "Is barr mo cheoil thú")
The third, 4th, 5th are normal sentences, albeit with different meanings.)