It is currently Sun 19 Apr 2026 9:42 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 17 posts ]  Go to page Previous  1, 2
Author Message
PostPosted: Tue 23 May 2017 6:49 pm 
Offline

Joined: Sun 23 Apr 2017 4:25 pm
Posts: 5
Wow! Thanks to all for replying. I truly appreciate the time and effort.

Not going near the parlor yet, but will be taking time to distill all this information and find the one that also sounds a bit more melodic (as well as correct)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 23 May 2017 7:30 pm 
Offline

Joined: Sun 23 Apr 2017 4:25 pm
Posts: 5
Is dócha go bhfuil suim caillte ag Wolfgrin ann.

I'm still hanging on. Job interviews and moving and such as kept me away, as well as things taking some (understandable) time to get started.

If I understand correctly, I really like the I ndiaidh an oiread sin blianta, níl ann ach tusa.

It sounds quite lyrical in both. Any thoughts on this?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 26 May 2017 12:20 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Errigal wrote:
What do you think about the "anuas" thing?

I wouldn't use "anuas" in that context. I can't explain the grammatical reason.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 26 May 2017 1:09 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Errigal wrote:
Bríd, "it's still you" here = "it's still you (I love)/you're still the one (I love)."

:bash: :LOL:

... is tú (fós) mo ghrá. = ... you are (still) my love.


Wolfgrin wrote:
If I understand correctly, I really like the I ndiaidh an oiread sin blianta, níl ann ach tusa.

It sounds quite lyrical in both. Any thoughts on this?


Níl ann ach tusa - It is only you there. I'm not sure about that. It can have a positive and negative meaning, depending on how an individual interprets it. Wait for more to comment on it.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 29 May 2017 11:39 am 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
Bríd Mhór wrote:
... is tú (fós) mo ghrá. = ... you are (still) my love.
This is good (Redwolf and I also suggested something like this too without actually giving a translation), and Bríd is a native speaker - so no argument there.

Given your Belfast connection, I'd just mention that 'fós' isn't really used in Ulster Irish though of course it would be perfectly understood. It would instead be "Is tú mo ghrá go fóill". Same meaning though.

Bríd Mhór wrote:
Níl ann ach tusa - It is only you there. I'm not sure about that. It can have a positive and negative meaning, depending on how an individual interprets it. Wait for more to comment on it.


What would the negative meaning be, Bríd?

I'm unable to put up the links, but on this forum on Feb 7 2014 fiairefeadha gave "Níl ann ach tusa (there's only you)" as a translation of "You and no other" for a wedding ring. And on April 23 2009 on the old forum Braoin translated "(If I can choose,) it's only you (I want)" as "níl ann ach tú".


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 29 May 2017 3:11 pm 
Offline

Joined: Sun 23 Apr 2017 4:25 pm
Posts: 5
Errigal wrote:
Bríd Mhór wrote:
... is tú (fós) mo ghrá. = ... you are (still) my love.
This is good (Redwolf and I also suggested something like this too without actually giving a translation), and Bríd is a native speaker - so no argument there.

Given your Belfast connection, I'd just mention that 'fós' isn't really used in Ulster Irish though of course it would be perfectly understood. It would instead be "Is tú mo ghrá go fóill". Same meaning though.


That sounds even better. I ndiaidh an oiread sin blianta, is tú mo ghrá go fóill

Thanks again for all the effort! I'll wait for more comments, but this sounds beautiful.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 29 May 2017 5:57 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Errigal wrote:
What would the negative meaning be, Bríd?

I'm unable to put up the links, but on this forum on Feb 7 2014 fiairefeadha gave "Níl ann ach tusa (there's only you)" as a translation of "You and no other" for a wedding ring. And on April 23 2009 on the old forum Braoin translated "(If I can choose,) it's only you (I want)" as "níl ann ach tú".

:good:

Maybe I was overthinking it. Forget what I said. :D
I'll always go with anything Braoin said.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 17 posts ]  Go to page Previous  1, 2

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Labhrás and 1705 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group