If what they spoke was Irish, I'd be all for it. But, for the vast majority, it seems that it's mostly just "English in Irish drag", to quote Ó Bearra. They're not thinking through Irish, but translating English into Irish, often using English syntax and idiom. There was a list of studies here a while back as well, detailing Gaeilscoil v. Gaeltacht Irish, which confirmed this association.
The fact that, as mentioned in the article, they often
shy away from interacting with those they deem 'more fluent' proves the point to me. Doubly so the fact that there's 'fluent speakers' who are raising their kids with Irish, yet who can't understand the native speakers on RnaG.
If the only Irish that exists is that as spoken by learners... well, I won't call myself an Irish speaker. We really need to open up and realize that there's essentially two languages at this point. The article
here, originally written for Hawai'ian, has a lot of parallels with the current Irish situation.