My best bet would be, after finding a word
mair which means ‘to live [a good/bad life]’, ‘to spend your life [in a good/bad way]’, ‘to last’ (but not ‘to live’ as in ‘to be alive’ because that is expressed in Irish as
a bheith beo,
a bheith ina bheatha – so literally ‘to be alive’, ‘to be in one’s living’):
Tá saol le maireachtáilAnd I’ve found a very similar sentence using Google –
Tá an saol le maireachtáil. The only differenting word,
an, is the definite article (
the in English), to that the sentence translates literally to ‘the life is to be lived’, ‘the life is for living it’, and perhaps would be more idiomatic in Irish than my version.