Lughaidh wrote:
To me it's right.
Leabhair ar díol = books on sale
Leabhair le díol = books to sell
[quote='Gramadach na Gaeilge']This form expresses the status following an action (perfect, passive) or of a continuous state(present, passive). ar does not lenite here.[/quote]
So it would fit into the second situation there, similar to
ar fáil?
What about interpreting it as the 'possibility/intention/purpose' aspects of
le?
Gramadach na Gaeilge wrote:
This clauseform wird verwendet, to express purpose, intention, duty, necessity, possibility, guarantee.
I admit I'm not sure of preposition usage with the verbal noun, but could it be like
fáil where both
le fáil, ar fáil tend to mean the same thing?
Cúmhaí wrote:
I thought the correct version was
Leabhair á ndíol
I think that's more like "Books are being sold"