How's it goin'

I was asked to translate something for someone and I just want to run it by some of ye here to be sure, as it might be on paper for a business, thus it's important it be correct.
The translation is for the term "mixed martial arts" (which is widely known by its acronym, MMA).
I initially used "ealaín chomhraic mheaschta" but that would be mixed martial
art which doesn't make sense, as the sport is a mixture of multiple arts. In this case comhrac is lenited as the prior word is feminine (and it's also in the genitive).
So, for "martial arts" I have I used "ealaíona comhraic" (no lenition because the prior word is not feminine now?), and my attempt was "ealaíona comhraic mheasctha". I'm fairly confident in this suggestion, I'm just not a 100% sure in the lenition of measctha, but I believe due to the caol ending of comhraic that it should be as I have it. Thoughts?
Thanks!