Cúmhaí wrote:
This is one of those timeless questions that everyone always has. I apologize.
I read:
"[...] duine a bheadh i bhfad ní b'airde [...] agus a bheadh ag breathnú anuas ort."
I thought, why "breathnú anuas" and not "breathnú suas"?
He'd be looking down on you.
anuas, síos = down
suas, aníos = up
It is a matter of perspective.
Let's imagine
Romeo & Juliet, Act 3, Scene 5 "It was the nightingale ...":
anuas = downward (from a higher position of someone), eg. Juliet speaks from her balkony "anuas" to Romeo
suas = upward (from a lower position and perspective), e.g. Romeo under the balcony speaks "suas" to Juliet
síos = downward (in the direction of someone down), e.g. Romeo is spoken to "síos" by Juliet.
aníos = upward (in the direction of someone up), e.g. Juliet is spoken to "aníos" by Romeo.
