It is currently Sat 27 Jun 2026 5:18 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
 Post subject: Tattoo Translation :)
PostPosted: Tue 02 Feb 2016 7:57 pm 
Offline

Joined: Tue 02 Feb 2016 6:06 pm
Posts: 4
Hi there,
I'm of Irish descent and am looking to get a translation of the following for a tattoo. I've done some research and verified with a few places but I don't know if its right as some give me a different result. I have also submitted and paid for this to be translated with an accredited company but they are not responding to me. Please help :)

Forever my baby boy.
go deo mo buachaill leanbh


More than my own life.
níos mó ná mo shaol féin

Thanks in advance for the help!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 03 Feb 2016 12:50 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
erin wrote:
Hi there,
I'm of Irish descent and am looking to get a translation of the following for a tattoo. I've done some research and verified with a few places but I don't know if its right as some give me a different result. I have also submitted and paid for this to be translated with an accredited company but they are not responding to me. Please help :)

Forever my baby boy.
go deo mo buachaill leanbh

More than my own life.
níos mó ná mo shaol féin

Thanks in advance for the help!


I don't think putting buachaill and leanbh together like that will work, but you could use the word mac instead of buachaill. On the assumption that you're addressing him (rather than talking about him), which requires the vocative case, it would be: Go deo a linbh mhic ["Forever O my baby boy/son" - note that the "my" is implicit in Irish].

For the second one: Níos mó ná mo shaol fhéin.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 03 Feb 2016 2:17 pm 
Offline

Joined: Tue 02 Feb 2016 6:06 pm
Posts: 4
Thank you so much CaoimhínSF! I really appreciate it.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 03 Feb 2016 2:31 pm 
Offline

Joined: Tue 02 Feb 2016 6:06 pm
Posts: 4
What if I was just talking about him rather than addressing him? What would it be?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 06 Feb 2016 1:05 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
erin wrote:
What if I was just talking about him rather than addressing him? What would it be?


That exact sentence would not make sense when talking about him, but I think what you're focusing on is what happens to the Irish equivalent of "my baby boy", so here's a sample sentence to show you:

Beidh mé le mo leanbh mic go deo.
I'll be with my baby boy forever.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 663 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group