It is currently Sat 27 Jun 2026 6:32 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 22 posts ]  Go to page 1, 2, 3  Next
Author Message
 Post subject: Storytelling again
PostPosted: Tue 29 Dec 2015 8:25 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
This is what I would like to put into Irish. (His parents want marry him off)

And they made a match with a local nobleman's daughter,
whoever it was, anyway.

Agus rinne siad (or is - shocraigh siad - better ?) cleamhnas leis an iníon fir uasail,
pé duine a bhi sí (or - pé hí féin), ar aon nós.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Storytelling again
PostPosted: Tue 29 Dec 2015 10:11 pm 
Offline

Joined: Tue 23 Apr 2013 11:47 am
Posts: 349
Location: Imeall Chathair Ghríobháin
I think either would do,

Rinne/shocraigh siad cleamhnas le hiníon fir uasail dó...

but also maybe...

Chuir siad é (a mac) i gcrích ar iníon fir uasail….
They married him (their son) off to a nobleman's daughter....

not sure of the preposition - ar or le, or something else?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Storytelling again
PostPosted: Wed 30 Dec 2015 10:18 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
And he ate a lovely meal again
and after the meal, they were sitting by the fire talking
and as is the way with the women, they do ask questions.

Agus d'ith sé béile so-bhlasta arís
agus i ndiaidh an béile, (do) bhíodar ina suí cois na tine ag cainte
agus is mar é an nós leo na mban, bíonn siadsan ag cur ceisteanna.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Storytelling again
PostPosted: Wed 20 Jan 2016 5:55 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
franc 91 wrote:
And he ate a lovely meal again
and after the meal, they were sitting by the fire talking
and as is the way with the women, they do ask questions.

Agus d'ith sé béile so-bhlasta arís
agus i ndiaidh an béile, (do) bhíodar ina suí cois na tine ag cainte
agus is mar é an nós leo na mban, bíonn siadsan ag cur ceisteanna.


1- i ndiaidh an bhéile (= genitive); ag caint (without 'e').
2- agus mar is nós leis na mná/mar atá de nós ag na mná


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Storytelling again
PostPosted: Wed 20 Jan 2016 7:08 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Go raibh maith agat


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Storytelling again
PostPosted: Thu 21 Jan 2016 1:34 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1973
franc 91 wrote:
This is what I would like to put into Irish. (His parents want marry him off)

And they made a match with a local nobleman's daughter,
whoever it was, anyway.

Agus rinne siad (or is - shocraigh siad - better ?) cleamhnas leis an iníon fir uasail,
pé duine a bhi sí (or - pé hí féin), ar aon nós.


Rinne siad cleamhnas le hiníon fhir uasail, cibé ar bith (or: pé) hí féin, ar aon nós.

Oh, quiet old thread :)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Storytelling again
PostPosted: Thu 21 Jan 2016 9:46 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Go raibh maith agat.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Storytelling again
PostPosted: Thu 21 Jan 2016 2:23 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
I'm not sure how you express this idea of having something already done. Here's the context -

.....and she had the breakfast on the table for him. (meaning that she already had it set out or prepared for him)

This is my attempt at it -

...agus bhí an bricfeasta ullmhú aici ar an mbord dó. (rather than - chuir sí an bricfeasta ar an mbord dó)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Storytelling again
PostPosted: Thu 21 Jan 2016 2:37 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
franc 91 wrote:
I'm not sure how you express this idea of having something already done. Here's the context -

.....and she had the breakfast on the table for him. (meaning that she already had it set out or prepared for him)

This is my attempt at it -

...agus bhí an bricfeasta ullmhú aici ar an mbord dó. (rather than - chuir sí an bricfeasta ar an mbord dó)


It should be "ullmhaithe" (participle), not "ullmhú" (verbal noun). It's grand otherwise (though some of us would go for "ar an bhord " - or better still "ar an tábla" :D .


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Storytelling again
PostPosted: Thu 21 Jan 2016 4:19 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Go raibh maith agat - yes I'm sure you would ;)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 22 posts ]  Go to page 1, 2, 3  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 778 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group