It is currently Sat 18 Apr 2026 11:11 am

All times are UTC




Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
 Post subject: A' Chuimrigh
PostPosted: Fri 02 Aug 2013 4:52 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
Does anyone know how long the Scots have used "A' Chuimrigh" for Wales?
I imagine they used something based on "Breatainn" at some stage.

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A' Chuimrigh
PostPosted: Fri 02 Aug 2013 6:11 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
I guess it's quite new too... Have to know how the Welsh name their country to create the name "Cuimrigh", and actually I don't think the Gaels have always known that!
Nowadays "A' Bhreatainn Bheag" is the name of Brittany, and Breatnais is the name of Breton, but as you may know, in Irish, "An Bhreatain Bheag" is Wales, "Breatnais" is Welsh, while Brittany is an Bhriotáin and Breton is Briotáinis.
The Manx names are more or less the same ones as in Irish (no "Cymru"-like names).

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A' Chuimrigh
PostPosted: Fri 02 Aug 2013 8:25 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
Wasn't "An Bhreatain Bheag" originally used to refer to Brittany in Irish too?
"An Bhriotáin" is clearly based on the French "Bretagne". I think it would have been better to use "Breizh" - "An Bhréis" ("Bréiseach", "Bréisis"), perhaps.

The modern meaning of the English word "British" likely altered the meaning of "Breatannach" in modern Scottish Gaelic necessitating the creation of a new term to refer to the Welsh.
By the way, what's "Breton" in S.G.? "Breatainn-Bheagach" ?? :D

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A' Chuimrigh
PostPosted: Fri 02 Aug 2013 9:06 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Quote:
Wasn't "An Bhreatain Bheag" originally used to refer to Brittany in Irish too?


but what was the name of Wales then? I guess the Irish have known Wales for a longer time than Brittany :)

Quote:
"An Bhriotáin" is clearly based on the French "Bretagne". I think it would have been better to use "Breizh" - "An Bhréis" ("Bréiseach", "Bréisis"), perhaps.


for pity's sake... :mrgreen: if there's some native word there's no need to borrow the name the people of the other country give to it, and even less so if you change completely the pronunciation...
Breizh is pronounced bʁɛjs by most Finistère and Côtes dˈArmor speakers, and bʁeχ by most Morbihannais (many say bʁətaɲ too, although the name Breizh-Izel (Breton-speaking Brittany) is known everywhere thanks to canticles), nothing that sounds like an Bhréis.
If you do that, why wouldn't you say "da Ghiúnaidhtid Cingdam" and "Easpainneá" and "Dóightsleand" and "Sfeairghe" and "Eileás" etc... :mrgreen:

Quote:
The modern meaning of the English word "British" likely altered the meaning of "Breatannach" in modern Scottish Gaelic necessitating the creation of a new term to refer to the Welsh.
By the way, what's "Breton" in S.G.? "Breatainn-Bheagach" ?? :D


Breatnach. The adjective "Welsh" is Cuimreach. And British is Breatannach... (see faclair.com)

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A' Chuimrigh
PostPosted: Fri 02 Aug 2013 9:58 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
Quote:
but what was the name of Wales then? I guess the Irish have known Wales for a longer time than Brittany :)

Possibly simply "An Bhreatain" - the distinction between Wales and the island of Britain as a whole coming later.
I can't recall where I read that "An Bhreatain Bheag" once referred to Brittany. I mentioned it as I'm unsure if it's true.

Quote:
for pity's sake... :mrgreen: if there's some native word there's no need to borrow the name the people of the other country give to it, and even less so if you change completely the pronunciation...
Breizh is pronounced bʁɛjs by most Finistère and Côtes dˈArmor speakers, and bʁeχ by most Morbihannais (many say bʁətaɲ too, although the name Breizh-Izel (Breton-speaking Brittany) is known everywhere thanks to canticles), nothing that sounds like an Bhréis.
If you do that, why wouldn't you say "da Ghiúnaidhtid Cingdam" and "Easpainneá" and "Dóightsleand" and "Sfeairghe" and "Eileás" etc... :mrgreen:

"An Bhriotáin" has all the appearance of a modern (20th c.) coining to me. My point was why base it on French and not Breton?
The S.G. name for Wales was based on the Welsh language form, not the English one - seems a sensible approach to me.

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A' Chuimrigh
PostPosted: Fri 02 Aug 2013 11:12 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Quote:
Does anyone know how long the Scots have used "A' Chuimrigh" for Wales?
I imagine they used something based on "Breatainn" at some stage.


I know less than Lughaidh does about the topic, but one thought is that, since prior to Gaelic spreading through Scotland, the people were Brythonic speakers, or at least the people in the southwest of Scotland were (Pictish may also have been Brythonic tongue, of course), so some early form of Cuimrigh might already have been in use for Wales, Cumbria, and (pre-Gaelic) southwestern Scotland, and may have been absorbed into Gaelic as it spread, even if the raiders from Ireland who raided further south didn't use it.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A' Chuimrigh
PostPosted: Sat 03 Aug 2013 10:44 am 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
But "a' Chuimrigh" looks closer to "Cymru" than to "Cambria" - if this Latin name had been borrowed long ago by Gaelic, it would have become something like "Caimre" :)

Quote:
"An Bhriotáin" has all the appearance of a modern (20th c.) coining to me. My point was why base it on French and not Breton?


because more Irish people speak French than Breton, and more Breton people speak English (at least some English) than Breton. And "an Bhriotáin" is understandable or regocognizable to much more people than "Breidheas" or "Braech" or whatever Irish version of the Breton name you'd make up :)
Just as the French names of the Irish towns are all the English names pronounced in the Irish way, and not the Irish names.

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A' Chuimrigh
PostPosted: Sat 03 Aug 2013 9:25 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
CaoimhínSF wrote:
I know less than Lughaidh does about the topic, but one thought is that, since prior to Gaelic spreading through Scotland, the people were Brythonic speakers, or at least the people in the southwest of Scotland were (Pictish may also have been Brythonic tongue, of course), so some early form of Cuimrigh might already have been in use for Wales, Cumbria, and (pre-Gaelic) southwestern Scotland, and may have been absorbed into Gaelic as it spread, even if the raiders from Ireland who raided further south didn't use it.

That's an interesting point. I hadn't considered Scotland's proximity to Cumbria (indeed it was part of Scotland for a time) in which a Brythonic language survived into the Middle-ages. Thanks.

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A' Chuimrigh
PostPosted: Sat 03 Aug 2013 9:38 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
Lughaidh wrote:
because more Irish people speak French than Breton, and more Breton people speak English (at least some English) than Breton. And "an Bhriotáin" is understandable or regocognizable to much more people than "Breidheas" or "Braech" or whatever Irish version of the Breton name you'd make up :)
Just as the French names of the Irish towns are all the English names pronounced in the Irish way, and not the Irish names.

"Brittany" is obviously more familiar to Irish people than "Bretagne" so why not "An Bhriotanaí" if the form most recognizable to the greatest number of Irish people should be the basis of the Irish-language name.
Similarly why not "A' Bheuls" instead of "A' Cuimrigh" in S.G.?
Ultimately "An Bhriotáin" is well established now so it doesn't matter. It was just a thought.

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A' Chuimrigh
PostPosted: Sat 03 Aug 2013 9:57 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Quote:
"Brittany" is obviously more familiar to Irish people than "Bretagne" so why not "An Bhriotanaí" if the form most recognizable to the greatest number of Irish people should be the basis of the Irish-language name.


yeah, that would be good too.

Quote:
Similarly why not "A' Bheuls" instead of "A' Cuimrigh" in S.G.?


Yeah, if there's no other established name among Scottish Gaels... I don't know.

Quote:
Ultimately "An Bhriotáin" is well established now so it doesn't matter. It was just a thought.


but do most native speakers of Irish know or understand "an Bhriotáin"? do they know where it is and what it is?

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 21 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group