NiallBeag wrote:
The word "dannsadhach" looks highly unlikely to me, but I'm only a learner and can't recommend anything better.
Niall Beag is right that the word is iffy, though I wouldn't go so far as to say highly unlikely. I was the "author" of that translation in another thread, and I'm merging the two threads here (the first time I've done this as one of the new mods).
Ceridenwrast: In future, please just "bump" your old thread up in the queue by re-posting to it, rather than starting a new thread, so that people can see all of the prior comments and not reinvent the wheel.
The word
dannsadhach is logical, based on the grammar of
Gàidhlig, but it wasn't in any of my dictionaries. I thought I said something like that in the old thread, but I've checked and I failed to do that (
mea culpa). I used
dannsadhach to try to avoid a more cumbersome structure and fit it into the desired context, and I do think it would be understood correctly, because
Gàidhlig has a lot of adjectives built out of verbal nouns in just that same way, and sometimes they can be found in one dictionary, but not in another. However, I should have explained what I was doing.
Niall Beag: Please feel free (as always) to come up with a more standard way of dealing with the problem. I'm a learner as well. Maybe Lughaidh will chime in with a better idea as well.