nightwyrm wrote:
If it helps, my wife's the "inspiration" so I guess it should be feminine?
nightwyrm wrote:
Unfortunately, there;s little way to modify brosnachadh from the masculine in this context, but I think it;ll do.
Hi, Rory. The "masculine" and "feminine" terms used in relation to these nouns refer merely to the way the noun is handled grammatically and is not really connected directly to the biological gender of the subject (your wife).
Your wife's gender will affect the choice of pronoun (in Irish, it would be
sí/
í, etc.), and there may be some separate male and female versions for occupations, etc., (just as English has actor and actress), but it is perfectly okay to equate her to an abstract "masculine" noun in Gaelic because separate masculine and feminine forms don't exist for them.
That isn't necessarily the case for all languages but rest assured it is okay for Irish and Scottish Gaelic.
