Séamus O'Neill wrote:
I found this in tuairisc.ie:
Quote:
Ó cuireadh tús leis na pleananna teanga bhí triúr ann a d’oibrigh mar oifigigh i níos mó ná áit amháin.
Obviously this is Béarlachas. Ó Laoghaire said that the Irish for 'in more ways that one' is
ní h-ar aon chuma amháin. If a similar construction were to be used here, would it be
Ó cuireadh tús leis na pleananna teanga bhí triúr ann a d'oibrigh mar oifigigh nách in aon áit amháin or
Ó cuireadh tús leis na pleananna teanga bhí triúr ann a d'oibrigh mar oifigigh, ní (h)in aon chuma amháinIf you're going to rephrase it I'd put "dheineadar" ar the end: ó cuireadh tús leis na pleananna teangan, bhí triúr ann a dh'oibrigh mar oificigh, agus nách in aon áit amháin a dheineadar é.
But there is also "ar fuid áiteanna" as a possibility.
Matthew 24:7: Óir eireóchaidh cine i n-aghaidh cine, agus rígheacht i n-aghaidh rígheachta; agus beidh galair, agus gorta, agus luasgadh talmhan, ar fuid áiteana.