It is currently Mon 25 May 2026 4:26 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
PostPosted: Fri 16 Mar 2012 8:45 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
I'm going through the rhymes and songs in the booklet that goes with the DVD Spraoi le Chéile and in Leibhéal 2 (though I'm not sure I'm there yet) there's a rhyme called - Cuitse! Cuitsiú! Are they just nonsense words or does the sound approximate to something in the way Cniogaide, cnogaide or Gugaillí gug does? Would it have anything to do with - curtsey - by any chance?

Cuitse! cuitsiú
Rincfidh na cearca é
Cuitse! Curtsiú!
Rince na ngeafairí.
Geafairí óga is geafairí críonna;
Dá mbeadh geafairí eile ann
Bheadh lán tí againn
Cuitse! Cuitsiú!

Cuitsí, cuitsiú (is there a mistake here?)
Rince na ngeafairí.

merci
Franc


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 16 Mar 2012 9:04 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
I am not sure what Cuitse, cuitsiú means but it might not be even a word, sometimes in irish songs random sounds are thrown together example rol de dol di di do rol de dol di di do.

Rincfidh na cearca é- the hens will dance it
Rince na ngeafairí- the dance of the geafairí
Geafairí óga is geafairí críonna Young geafairís and old geafairís
If we had one more geafairí
We would have a full house

When I first looked at it I thought geafairí was Girraffe, but sioráf is Girraffe.

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 16 Mar 2012 10:29 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Thank you for translating it - I did understand it more or less, but it's very nice of you. I've found out that geafairí are busybodies.
I thought críonna meant wise but I imagine that it's used here as the opposite to óga.

Here's how they play it -
Cluiche do pháistí óga é sin. Téann duine acu síos ar a ghogaide, buaileann sé a dhá bhois ar a chéile agus tosaíonn sé ar an rann a rá. Téann sé ag léimneach timpeall an urláir agus é ar a ghogaide i gcónaí. Déanann an chuid eile acu aithris air féachaint cén duine is fearr a dhéanfaidh an cleas.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 16 Mar 2012 4:10 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2994
críonna - Means both. It's assumed as one gets older one also gets wiser.


I could be wrong, but maybe "Cuitse / cuitsiú" is said to hens when calling them.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 16 Mar 2012 4:14 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Quote:
I could be wrong, but maybe "Cuitse / cuitsiú" is said to hens when calling them.


sounds like "goitse" ie. "tar anseo" i nGaeilg Thír Chonaill :-) Ab é sin "cuitse" a úsáideann sibh i gConamara?

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 16 Mar 2012 4:26 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2994
Lughaidh wrote:
Quote:
I could be wrong, but maybe "Cuitse / cuitsiú" is said to hens when calling them.


sounds like "goitse" ie. "tar anseo" i nGaeilg Thír Chonaill :-) Ab é sin "cuitse" a úsáideann sibh i gConamara?


Ní hé. Ní chuimhníonn cén focal anois. Bíonn focla airaid dona cearca, focla diffrúla do ghéabha, srl.
Beadaí Beadaí Beadaí le géabha cheapainn. Níl mé cinnte. Ní raibh cearca ná géabha riamh againn anseo, le mo linnsa ar aon nós.

D'fheadadh sé gur leagan do "goitse" atá ann freisin.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 16 Mar 2012 4:30 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2436
Quote:
Ní hé. Ní chuimhníonn cén focal anois. Bíonn focla airaid dona cearca, focla diffrúla do ghéabha, srl.


seidh, i mBriotáinis fosta :)

Quote:
Beadaí Beadaí Beadaí le géabha cheapainn. Níl mé cinnte. Ní raibh cearca ná géabha riamh againn anseo, le mo linnsa ar aon nós.

D'fheadadh sé gur leagan do "goitse" atá ann freisin.


deirtear go dtig "goitse" as "gabh tusa anseo" (giorraithe) ach níltear cinnte.

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 16 Mar 2012 8:51 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
:?: Tiuc ! Tiuc ! to call hens? (Sounds like "Chook! Chook!" - hens are called "chooks" in Australia :LOL: )

Tiuc is also cuit backwards. 8O

Cuit is used for "Shoo! Scat! Go away!", but from the context of the song cuitse sounds like an imitation of the sound hens make while feeding.

What is a rooster's call in Irish? "Cock-a-doodle-doo" in English, "cococero" in French (?), "kokekokkou" in Japanese. My roosters seem to alternate between the rhythm of cock-a-doodle-doo and kokekokkou - They are confused birds. :winkgrin:

Bríd Mhór wrote:
Bíonn focla airaid dona cearca, focla diffrúla do ghéabha, srl.
Beadaí Beadaí Beadaí le géabha cheapainn. Níl mé cinnte. Ní raibh cearca ná géabha riamh againn anseo, le mo linnsa ar aon nós.

This is not so surprising if you have a farm. It is better to use a different call when feeding each type of animal. That way when you make that call only that particular type of animal tends to come (in theory at least - my sheep would come running to the gate as soon as I called the hens because I always fed them in that order :LOL: ).

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Labhrás and 248 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group