Labhrás wrote:
There’s often "they" in English nowadays as a gender neutral pronoun.
And sometimes I see "iad" in Irish used in the same way.
E.g. "aon duine a bhfuil … acu" instead of "… aige" or "… aige/aici"
But unlike "they", iad/acu never had been anything else but a plural pronoun in Irish, hadn’t it?
Well, there are some features of a Sprachbund in the British Isles, despite the fact that Irish is so different from English otherwise.
I'm not sure that "they" as a supposed gender-neutral pronoun has a long history in either language. But "they" as a pronoun referring to a collective singular is in both languages:
1. English: the majority ARE in favour; the government ARE introducing a law; the married couple ARE kissing in the street. (Some of these are optional in English and some aren't. You can say "the government IS", but in British English you can't say "the couple IS").
2. Irish: "That is the congregation": Sin iad an pobul, not siné. (This sentence is quoted from Peadar Ua Laoghaire's Notes on Irish Words and Usages). Táid muinntir na h-Éireann bodhar agus tá clann na h-Éireann balbh! (Also from PUL.) isiad muíntir na h-Éirean na daoine is macánta sa domhan. isiad clann Dé iad.
But "aon duine" is just not a collective noun in that sense. Are you sure you're quoting native Irish and not the Irish of L2 speakers?