This video is probably the earliest recording in existence of traditional sean-nós singing in an authentic setting:
https://www.youtube.com/watch?v=SW77cTOoIAkMy aim is to add full-colour to the video and upload it with on-screen lyrics to my YouTube channel
https://www.youtube.com/channel/UCHYXfW ... sj9L11jy3AUnfortunately, my Irish isn't good enough to understand or translate all of the lyrics. What you can see below is my attempt to do this based on a different version of the lyrics that I found online. I would be very grateful if you could fill in any of the gaps or help improve the translation, including helping me understand the refrain: "an baile atá láimh le siúd". Go raibh maith agaibh!
1) 0:00
Ó 's nach aoibhinn ag féachaint na mbánta,
Agus mise gach lá dá siúl.
Ag seol is ag fiach(?) na mbán stoc,
Ar shléibhte go hard gan smál.
Eanlaithe na craoibh(?) ba bhreátha leat,
Ag seinm go hard da dtiúin,
Sna ___ den gcroí tá ag ___
An baile atá láimh le siúd.
Oh, what a joy to see the meadows,
Each day as I walk them,
Hunting and herding the stock,
On the immaculate, high mountains.
The birds of the most beautiful green trees,
Singing loudly to their tune.
In the ___ of the heart ___
The village that's near those things.
2) 1:00
'S nár deas mar a éiríonn an fás suas,
Ar do mhachairí breátha(?) a rúin
Nár deas mar a dheineann(?) sí gáire
Le gradam go ____ seacht súbhach
Go(?) ag rince le cáilíní álainn
‘S níorbh _____________ siúl
Ní thiteann an sneachta ná báisteach
Sna(?) bhaile 'tá láimh lé siúd
It’s not nice growing up
On your fine plains his secrets
It's sweet how you laugh
With prestige happily juicy
Dancing with beautiful girls
I didn't travel when they walked
Snow and rain never falls
On the village that's near those things.
3) 2:00
Sí__________ Shasana(?) grana(?)
______________ grá le dubh(?)
Tá _____________ ar ______
___________________ dubh
4) 2:30
Tá an long ag taisteal ina lán tsruth(?),
Tá an captaen go hard ar stiúir,
Chun mise do thug thar sáile
Go talamh an Oileáin Úir.
Is dubhach an croí is ____ lag
‘S bheith ag scarúint go brách le m' rún
‘S ní feicfear ag filleadh go brách mé
Go dtí an mbaile atá láimh le siúd.
The ship is under full sail
And the captain there at the wheel,
You who carries me over the seas
To the land of the New Island (North America.)
My heart is sorrowful and weary
To be parting forever from my love,
For I will never be seen returning
To the village that's near those things.
5) 3:27
Ó guím ___ ag beannacht is grást da
A bhuachaillí an Oileáin abú!
Le cúrsaí mhara na trá siar
Cé gur minic mé ag snámh go súch
Nó ag fiach ar bharra Chruach Mhárthain
Ba ____ rás den(?) chú(?).
Ó b'fhearr liom le bocht an sclábhaí,
Sa bhaile atá láimh le siúd.
I pray bright blessing of grace on you,
And Up boys of the Island!
With the seafront to the west,
Though I often swam happily;
Or hunting at the summit of Croagh Varthin
Where my course was swifter than the hounds.
I’d rather be a poor slave
In the village that's near those things.