It is currently Wed 17 Aug 2022 10:51 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
 Post subject: Tattoo: "Roughnecks"
PostPosted: Thu 05 May 2022 7:21 pm 
Offline

Joined: Thu 05 May 2022 7:00 pm
Posts: 2
Hello there. I am looking for a translation for the word "Roughneck" or "Roughnecks"

The tattoo is in memory of a friend of mine. He was very proud of his Irish heritage (had a couple Irish-themed tattoos himself) so I think he would be pleased to see me get something written in Irish.

It's a reference to a group from the movie "Starship Troopers" a goofy satire from the 90s. We called each other roughnecks when we were kids. For those unaware, it means basically means "tough guys."

I've found a couple different translations online. Google says "muineálaí" Another website said:
"garbhánach" or "tútachán" with the following example: they fell out with the local roughnecks: thit siad amach le scroblach na háite

Any thoughts or advice you have is greatly appreciated. Thank you all so much!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo: "Roughnecks"
PostPosted: Fri 06 May 2022 10:57 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 514
I think the word "rógaire" pl. "rógairí" meaning "rogues" would be good.
There is also the option of using a sentence like "We were real rogues/roughnecks":
Rógairí ceart a bhí ionainn.

Make sure you get more input on this here and elsewhere, double and triple check
to get what you really want. It may take a lot of time but it's worth it to be safe.

Cheers,

Tim


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo: "Roughnecks"
PostPosted: Fri 06 May 2022 3:45 pm 
Offline

Joined: Thu 05 May 2022 7:00 pm
Posts: 2
Thanks Tim! I actually really like that sentence.

So would you say those other translations I came across are nonsensical?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo: "Roughnecks"
PostPosted: Sun 08 May 2022 5:12 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 514
Quote:

I've found a couple different translations online. Google says "muineálaí" Another website said:
"garbhánach" or "tútachán" with the following example: they fell out with the local roughnecks: thit siad amach le scroblach na háite.


This is the problem with translations. The nuance you want doesn't always fit what is offered in dictionaries.

"muineálaí" is more or less a literal translation for "of the neck" or "cervical". That's definitely not what you want.

The other two mean literally "coarse person". The sentence you gave sounds a bit like a direct translation from English "to fall out" and doesn't sound right to me. Also, "scroblach" means "riff-raff", "vermin" and the like.

I assume you're looking for a rather positive meaning so there may be other possibilities. For now, my suggestion stands although not in concrete.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo: "Roughnecks"
PostPosted: Sat 18 Jun 2022 6:48 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3446
Location: Cill Dara
tiomluasocein wrote:
I think the word "rógaire" pl. "rógairí" meaning "rogues" would be good.
There is also the option of using a sentence like "We were real rogues/roughnecks":
Rógairí ceart a bhí ionainn.

Make sure you get more input on this here and elsewhere, double and triple check
to get what you really want. It may take a lot of time but it's worth it to be safe.

Cheers,

Tim


This looks like it catches the spirit of your intent

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 7 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group