It is currently Sun 19 May 2024 12:22 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 
Author Message
PostPosted: Mon 12 Aug 2019 10:51 am 
Offline

Joined: Mon 12 Aug 2019 10:44 am
Posts: 4
Hello everybody,

my father has picked a new name for our house and as he is not sure about his Irish, he asked me to get someone to confirm.

So what would you think 'Coill na chuileann' would be translated as? Also, as a bonus for me, can someone please give me a hint how to pronounce this one?

Cheers!
Anna


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 12 Aug 2019 11:08 am 
Offline

Joined: Fri 08 Jan 2016 11:37 pm
Posts: 258
Coill an Chuilinn would be ‘the holly wood’, ‘the wood of the holly-tree’ (wood of some particular holly tree), Coill Chuilinn, I believe, would be a general, indefinite, ‘a holly wood, a wood of holly’.

cuileann is ‘holly-tree’ in the nominative, if you want to use it as an attribute you need a genitive cuilinn ‘holly’s, of a holly-tree’, and since it is a masculine noun, the definite genitive ‘of the holly’ is an chuilinn.

There is a similar place name in Ireland: Cill Chuilinn (anglicized as Kilcullen), meaning ‘church of holly, holly church’.

EDIT: since FGB states that cuileann might be feminine, something like *coill na cuilinn (or: cuilinne?) might be ok in some dialects. Someone who knows a dialect that uses this word as a feminine one would need to confirm.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 12 Aug 2019 11:49 am 
Offline

Joined: Mon 12 Aug 2019 10:44 am
Posts: 4
Thank you so much!

The house is seated on a strip of land that was on old maps called 'Hollywood'. We decided to translate it to lose the idea it's a movie studio.

But in this case the general indefinite would even make sense, right?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 12 Aug 2019 1:57 pm 
Offline

Joined: Fri 08 Jan 2016 11:37 pm
Posts: 258
Anna Liffey wrote:
But in this case the general indefinite would even make sense, right?


I’d guess so, thus I’d go with Coill Chuilinn which would be pronounced /kˠiːl’ xˠil’iŋ’/ or /kˠəil’ xˠil’in’/, you can listen to the pronunciation of coill and cuilinn in three main Irish dialects on teanglann.ie – you’d just need to change the /k/ sound at the beginning of cuilinn into the ch /x/ sound (like ch in Loch Garman).

But since I am just a learner, intermediate at best, wait for some input of other people. There might be some better ways to say it, or I might have made some mistakes.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 12 Aug 2019 9:24 pm 
Offline

Joined: Mon 12 Aug 2019 10:44 am
Posts: 4
Thank you!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 13 Aug 2019 6:23 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 679
This Irish townland page https://www.townlands.ie/search/?q=hollywood says this:

Hollywood (An Choill Naofa) , Barony of Balrothery West, Co. Dublin

It seems that in this case, “holly” means “holy”.

But that doesn’t mean you can’t interpret it the way you want. I rather prefer the plant. :)

As far as the grammar goes, I think silmeth has given you something good.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 13 Aug 2019 10:28 am 
Offline

Joined: Mon 12 Aug 2019 10:44 am
Posts: 4
It's in Clare, not in Dublin. Also it's full of holly and that is super annoying, so we will at least get the nice name out of it :-D


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 13 Aug 2019 12:32 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 679
Ah, out in Loop Head.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 13 Aug 2019 9:45 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
silmeth wrote:
Anna Liffey wrote:
But in this case the general indefinite would even make sense, right?


I’d guess so, thus I’d go with Coill Chuilinn which would be pronounced /kˠiːl’ xˠil’iŋ’/ or /kˠəil’ xˠil’in’/, you can listen to the pronunciation of coill and cuilinn in three main Irish dialects on teanglann.ie – you’d just need to change the /k/ sound at the beginning of cuilinn into the ch /x/ sound (like ch in Loch Garman).

But since I am just a learner, intermediate at best, wait for some input of other people. There might be some better ways to say it, or I might have made some mistakes.


:good:

wait for three confirmations

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 23 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group