kaitystewart wrote:
Hi all,
I am trying to find the proper place to request a translation for a tattoo but I couldn't find it so I'm hoping this is okay.
I'm looking to have the following translated to standard Irish (CO): "My angels are always with me".
My grandmother's family are from Ireland and I'm getting this tattoo to remember her. I used some translator websites and got 2 different translations so I'm hoping to get some guidance on which translation is correct.
Translations: "Tá mo aingeal i gnónaí liom" and "Tá mo chuid aingeal i gcónaí liomsa"
Any guidance with this is greatly appreciated. Thank you in advance for your time and help!
-Kaity
Bíonn mo chuid aingeal i gcónaí liom."Always" (i gcónaí) requires a different tense: "bíonn" (habitual present) instead of "tá" (simple present).
mo is shortened before a vowel, so "mo aingeal" is wrong
m'aingeal = my angel
m'aingil = my angels
but usually, cuid (share) is used with plural nouns, so:
mo chuid aingeal = my (share of) angels (aingeal is genitive plural here)