franc 91 wrote:
They found the path and I found the puddle.
They were drowned and I was found.
If it's all one to me tonight,
it wasn't all one to them the next night.
Yet, if it wasn't itself
not a thing did they lose
but an old black tooth.
Fuair siadsan an cósan agus fuair mise an lochán uisce.
Bhádar siadsan agus fuarthas mise.
Más ionann an cás domsa é anocht,
níorbh ionann an cás dóibh é an oíche arna mhárach.
Ach fós féin murar raibh í féin
aon ní a chaill siad
ach seanfhiacail dhubh.
(This is how Old Mourteen ended a story for J.M. Synge)

Is léir nach raibh tú ag éisteacht...
http://irishlanguageforum.co...ed6fc358db8ffd44835That link seems not to be working. The last post was 30 May (by yourself), currently on page 6.
More to come. Franc91, do not reply yet.
- 'Bhádar siadsan': You need the autonomous form here -
Bádh iadsan - just as you had in that previous post.
- 'aon ní a chaill siad ach': This isn't a negative. Again, you had it correct grammatically in your previous post - 'níl aon ní...', though I think something like 'níor chiall siad ach' would be more natural. However, this wouldn't't give the emphasis of 'not a thing did they lose but' which might be better translated as
'd(h)eamhan rud a chaill siad ach'- 'murar raibh í féin': You have to use the copula because that's what you've already used ('Is ionann an cás...'. ) -
murarbh ionann féin(Problems with posting, hence all the apparent edits)