Birkl wrote:
Hi, folks,
I'm writing on a song and just wanted to incorporate the Irish language in it. I'm currently learning to write and speak it but I'm not that far yet so I need your help with translating this passage:
"From the darkness of the earth we are born.
And to the darkness of the earth we will return.
It's a journy everyone will take.
It's a journy everyone fears.
It's a journy everyone has to take.
And once it's over our bodies will leave our souls and become earth again to be the template for a new beginning."
I used some ideas from the Celtic beliefe that everybody is made from earth and that the soul does not live inside the body but vice versa.
If someone could please help me translate this that woul be fantastic.
Thanks in advance.
It's a good idea to be very cautious about so-called Celtic beliefs that you read about online or in new wave books, because most of what has been written is nonsense. For historical reasons, very little is truly known about the religious beliefs of people in pre-Christian Ireland (or Scotland or Wales), and people have been making it up for over 1,500 years. Recent scholarship shows that even the monks who wrote down many myths and legends in the early Christian period and then in the Middle Ages altered them for religious reasons, or made some of them up out of whole cloth.
As to the translation you asked for, here's a start, but be sure to wait for comments by others, because things can be said various ways, there are multiple choices for some terms, and someone else may be able to do something more poetic:
Ón dorchadas an domhain a bheirtear muidFrom the darkness of the earth we are born
'S go dtí dorchadas an domhain a fillfimidAnd to the darkness of the earth we will return
Sé turas a rachaidh gach aon duine airIt's a journey everyone will take
Sé turas atá eagla ar gach aon duine roimhIt's a journey everyone fears.
Sé turas is éigean do gach aon duine á dhéanamhIt's a journey everyone has to take.
Agus nuair atá sé críochnaitheAnd once it's over
fágfaidh ár gcoirp ár n-anamachaour bodies will leave our souls
agus éireoidh siad i dtalamh arísand they will become earth again
chun a bheith bonn an túis núato be the basis for a new beginning
[I don't know of a word to use for template in this sense]