It is currently Mon 20 Apr 2026 6:45 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 
Author Message
 Post subject: Tattoo: precious cargo
PostPosted: Thu 08 Dec 2016 8:09 pm 
Offline

Joined: Thu 08 Dec 2016 8:06 pm
Posts: 2
Hello! So, my papa just passed away last week. He was first gen-irish (one of 13 siblings) and my sisters and I are planning on getting a tattoo in his memory. He always called my sisters and I his "precious cargo", so we want to get that. And when it comes to tattoos, there is no way in hell I'm depending on google translator to put something on my body forever. The help will be very much appreciated!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 08 Dec 2016 9:57 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 07 Feb 2015 11:24 am
Posts: 606
Location: Baile Mhic Ghoilla Eoin, VA
I am so sorry to hear about your loss. I have never heard anyone use the word "cargo" lovingly, so it is interesting to translate. Of course, since it isn't idiomatic in English it makes sense that the translation wouldn't be idiomatic in Irish. But who likes unidiomatic translations?

Here are my attempts:

lasta maoineach

lasta séada

Wait for more feedback!

_________________
ЯГОН ТОҶИК НЕСТ ИНҶО???


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 08 Dec 2016 9:59 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 07 Feb 2015 11:24 am
Posts: 606
Location: Baile Mhic Ghoilla Eoin, VA
It occurred to me -- was "cargo" used by your father in reference to having brought you to America with him? Or is there any other story behind it that could perhaps give it a deeper meaning?

_________________
ЯГОН ТОҶИК НЕСТ ИНҶО???


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 08 Dec 2016 10:52 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
I suggest - Lasta muirneach (but wait for the others to give their opinion on it)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 09 Dec 2016 1:36 am 
Offline

Joined: Thu 08 Dec 2016 8:06 pm
Posts: 2
Cúmhaí wrote:
It occurred to me -- was "cargo" used by your father in reference to having brought you to America with him? Or is there any other story behind it that could perhaps give it a deeper meaning?


Not in reference to him bringing us to America, but more as in.. him being in charge of keeping us safe (obviously not in any ownership terms but in a loving way) thanks for asking!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 13 Dec 2016 9:59 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 07 Feb 2015 11:24 am
Posts: 606
Location: Baile Mhic Ghoilla Eoin, VA
sarahm012 wrote:
Not in reference to him bringing us to America, but more as in.. him being in charge of keeping us safe (obviously not in any ownership terms but in a loving way) thanks for asking!

No problem -- thank you for the explanation. I like franc's version as well. As he suggested it is a good idea to wait for more feedback.

_________________
ЯГОН ТОҶИК НЕСТ ИНҶО???


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 14 Dec 2016 1:19 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Lasta Muirneach and Lasta Maoineach both seem good, but Lasta Maoineach has more the meaning of something treasured or precious, whereas Lasta Muirneach has more the meaning of something dear or beloved.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 1880 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group