Séamus O'Neill wrote:
What would be the best way to say this? I suppose literally the best translation would be something like
ní feárr ná a fhocal féin é an fear, but there must be a more idiomatic expression. This thread has many good proverbs that loosely partain to the same idea:
https://www.daltai.com/discus/messages/ ... st%20sound.
Does anyone know any others, that may even be closer in meaning to the English correspondence?
Ní bheathaíonn na briathra na bráithre. "Fair words butter no parsnips."
Ní briathra a dhearbhaíos ach gníomh. "Actions speak louder than words."
Other related expressions:
beart a dhéanamh de réir do bhriathair. "to fit your actions to your words"
Fear i mbun a fhocail é. "He is a man who keeps his word."
Fear dá fhocal é. "He is a man of his word."
Is leor de bhannaí uaidh a fhocal. "His word is as good as his bond."
Ní chuireann sé lena fhocal. "He is not a man of his word."
Perhaps:
Ní féidir braith ar dhuine nach gcuireann lena fhocal. "A man who does not keep his word cannot be depended upon"