A uvular R is widespread in Europe, it is also found in Italy, Poland, Romania etc. It appears that a uvular R in Irish was an infrequent variant that crops up rarely in some sources. Nils Holmer (Dialects of County Clare vol 1, 1962: 42) attests to a uvular R from one of scores of informants he met with:
Quote:
'one speaker, (Kv 3), quite exceptionally, has a very guttural r, recalling the continental (German or French) 'r', which is apt to disappear in word-final position, e.g., féar fʼeˑˈ(r)
Kv 3 refers to
Martin Kilkelly (Kelly), Shanclogh (Kinvarradoorus) born either 1883 or 1870s.
It is not necessary to think that a uvular R in Irish is the result of French or continental influence since the same change has occurred independently such as in Iraqi Arabic. I am not aware of any reference to it at all in the native Irish of areas where a uvular realisation is more common in English (ie Waterford, Tipperary and Louth). I don't think I've ever heard an audio recording of a uvular R in Irish, I imagine many people would have considered it some kind of speech impediment.
Quote:
But in any case Hickey is not trying to insist that only the Irish of older speakers is correct, and does accept approximant r's as the realisation of a broad r.
It is not the prerogative of an academic to arbitrarily exclude certain data like this.
Quote:
Wagner's LASID does not show approximant or uvular r's...
Wagner's transcription can be broad in some respects. He may have mentioned something in the preface to Vol IV about audio recordings which I'd assume don't survive.