MAshworth wrote:
Dia duit,
I'm looking for a translation of the Latin Stoic expression "Amor Fati" Love of Fate
The closest I've come is grá don chinniúint.
grá na cinniúna,
Grá na CinniúnaSL:
gráḋ na cinneaṁna,
Gráḋ na CinneaṁnaThere is no need for the preposition do (+ article = don) here. Simple genitive will do as it does in original Latin.
(BTW: It is not Stoïc but written by Nietzsche in 1882.)
Quote:
I'm not sure if I should put in a second post. But I am also looking for a translation for "This too shall pass" (Persian: این نیز بگذرد, romanized: īn nīz bogzarad; Turkish: Bu da geçer Ya Hu) is an adage of Persian origin about impermanence.
The second was a favorite expression that my grandfather regularly quoted. He said it helped him through 5 campaigns in the South Pacific during WWII. And said it was the one universal truth.
Go raibh maith agaibh!
Mike
Rachaidh seo thart freisin. (so in Connacht)
or
Rachaidh seo thart fosta. (Ulster)
or
Raghaidh seo thart leis. (Munster)
SL:
Raċaiḋ (raġaiḋ) seo ṫart freisin / fosta / leis.