Cúmhaí wrote:
Thank you, a Labhráis
I knew that I was not explaining it well. I am familiar with the word predicate only in the English sense where it means all of the sentence except the subject (or at least that is what I think it means). I did not realize that was even the name for the second noun involved in a copular phrase (or whatever they are called)
faisnéis in Irish.

Yes, in traditional English grammar all but the subject is called "predicate".
Not so in German grammar, here it is only the verbal part.
And in modern syntax theories, subject and object are arguments of the predicate, both not being part of it.
In copula sentences, the predicate is (a verb like "to be" plus) a predicative nominal or a predicative adjective.
These terms aren't different in English and German (and Irish, except that "is" isn't really a verb in Irish but a particle).
The farmer is the fool (farmer = subject, fool = predicative)
Der Bauer ist der Narr (Bauer = subject, Narr = predicative)
Is é an t-amadán an feirmeoir (feirmeoir = subject, amadán = predicative)