djwebb2021 wrote:
Ade wrote:
djwebb2021 wrote:
I'm looking at
https://doegen.ie/LA_1041d1 Quote:
8. Glacann an mac a chuid den stór
Is d'imigh ar fód an bhóthair chruaidh,
An fear scaiptheach do scaip an t-ór
Bhí ina dheoidh go mór (an ua).
9. (An ua) do chaith sé seal i mbrón
Ag fear gan trócaire aige ná trua,
Ina mhuicí muc ar (uathadh lóin)
Ach an méid nár thóg na muca rua.
Can anyone guess what "an ua" means?
The descendent, referring back to "an mac" I would have assumed.
Though, that would mean it were being treated like a feminine noun, when
ó would usually be rendered
an t-ó with the article. At least that is what I would expect. I haven't often come across it. Perhaps the form
ua is distinct in more ways than just spelling?
but in the context of the story of the Prodigal Son, it would be hard to understand. Of course "an ua" in this transcription from a recording could come from "ina ua" in the dative, but still, it would be "in' ó" then.
Is it?
The son took his share of the wealth
and went upon the turf of the hard road
The distributing man* who had given the gold
missed (the descendant**) greatly
(The descendant***) who spent a while in sorrow
with a man* without mercy or pity
in his piggy pigs there was (little food)
only the amount the red pigs didn't take
* Both of these references I take to be to the father of the two sons.
** This I take to reference the son who left.
*** This I take as a reference to the son who remained.
All of this seems perfectly in keeping with the parable. The father seemed harsh to the son who remained, making him work hard, and eat very little so the pigs could be fattened up, meanwhile he seemed to miss the son who had left greatly. He seemed to show a preference for the prodigal son.
I am having trouble interpreting
Ina mhuicí muc ar (uathadh lóin), but it's not hard to get the sense of it.