Lughaidh wrote:
Also "mar sin féin"?
"Iomorra" is Old Irish. You find it all the time (spelt "immorgo", if I remember well) in the old texts, but the word has been forgotten long ago, I think.
Iomorra/-o was used until 17th century. Then it disappeared. So it was still used in Early Modern Irish.
The last example in the RIA corpus is from 1919, Tosach na hOibre:
"Do theicheadar tríd an dúthaigh, iomorro, ar nós splainc teintrighe, ..."And, it was used by Nicholas Williams in his translation of Alice’s Adventures in Wonderland (Eachtraí Eilíse i dTír na nIontas) in 2003 - but for archaic effect (the mouse citing the "driest thing I know/an rud is tirime dar chuala mé riamh"- It's about Conn Céadchathach instead of William the Conqueror in the original):
"Caogad iomorro laoch do chuir Tiobraide i reachtaibh ban ..."