tiomluasocein wrote:
SharleneCave wrote:
The "best I could possibly be" phrase - please help me with a phrase translation for my son.
This is a bit difficult for me. I'll take a stab at it and let the sharks and vultures come in and clean up after.
An duine is fearr gur féidir liom a bheith.You can’t use "an duine a bheith" for "to be the person". It is like the often made mistake "*Tá mé an fear".
You would have to add i (in) (like in "Tá mé i m'fhear" or "an fear atá ionam").
In this case, a direct relative clause would be necesary
an duine is fearr is féidir liom a bheith ionam.But I'm not convinced.
I know "bheith i do dhuine", but "duine a bheith ionat"?
I could find only a few examples using "bheith ionam/ionat" (in the sense we need here):
Mheas sí duine eile a bheith ionam? (Did she think I was someone else?) in Stigmata by Pádraig Standún
Cén sórt piteoige an gceapann tú a bheith ionam? (What kind of sissy do you think I am?) in Geineasas by Liam Prút. Both aren't native speakers.
EDIT: In first version I added "ann" (referring back to an duine) instead of "ionam" and suggested
*? an duine is fearr ar/gur féidir liom a bheith ann, but this isn't better.