Aridreki wrote:
Question: Would it be more accurate and/or easier to translate to say:
A toast to fighting, stealing and drinking...
rather than
Here's to fighting stealing and drinking... ?
It doesn't make any difference.
"Faoi thuairim" is a two-word preposition.
Though its literal translation doesn't seem to make any sense at all ("under opinion"), it is used figuratively in the sense of "to, towards; for, for the purpose of".
There are a lot of other prepositions in these senses but none of them is used in toasts (afaik).
All other toast idioms (including nouns for "toast") content already the sense of health (sláinte) and drinking. And it dosen't make sense to drink to the "health of stealing".
"Faoi thuairim" is used in toasts without any reference to health or drinking, both must be added separately:
"Bhí muid ag ól faoi do thuairim" = We were drinking to your success.
"Faoi thuairim do shláinte" = here’s health to you!
So, it is prob. the best choice.