Redwolf wrote:
Labhrás wrote:
colin wrote:
Does "is í d'iníon d'iníon go deo." translate to "your daughter is your daughter forever" ??
Yes.
I agree, with one question: My inclination would be to make the second "iníon" emphatic ("d'iníonsa")...would that sound weird?
Redwolf
I think this is better. Otherwise it sounds redundant to me. Like saying "your dog is a dog" or "my house is a house". I don't know if that necessarily comes across in the English, either because there's implied emphasis which is shown with emphatic pronouns in Irish, or because somehow the context of the full phrase isn't transferring over to Irish in my mind.
There's also the possibility of using a slightly more idiomatic formation, though it might get a bit longer again then:
Beidh d'iníon ina h-iníon duitse go deo - Your daughter will always be a daughter to you.