mgnsandoval wrote:
"A smile never grins
without tears to begin"
I'd be really grateful if you guys could help me translate this, if you could separate the two verses that would be very helpful as well I've been looking into getting this saying tattooed for a while now but want to see what it would look like translated. Thank you for any help!
The problem is going to be that, in Irish, some actions are expressed with a more complex structure, where English has a simple verb. That's the case with things like "smile" and "grin". In Irish, instead of just "to grin", one says
dradgháire a dhéanamh (roughly, "to make a grin"). Also, instead of the simple word "never", in Irish one normally has to use a "not ever" structure, so things are going to get a bit wordy in the first clause, although the second one can be done as briefly as in English:
ní dhéanann meangadh dradgháire choíchea smile never grins ("a smile does not ever make a grin")
gan deora ar dtúswithout tears to begin