Errigal wrote:
gur deargnamhaid don Bhéarlachas thú.
is mé go deimhin!!! cuidigh liom an cogadh sin a fhearadh!!
I had discarded teaghlach as an option. for obvious reasons
I hadn't really liked gaolta either, because gaolta aren't necessarily all close to one another
I was thinking that clann was better since it made it clear that they are as siblings
I guess it is a good time to pose the question
mo chlannIs it necessarily my children? Or can it also mean my fellow children of shared parents?
I am guessing the prior, but had been thinking the latter, alas
Anyway, to the OP, please disregard my musings. The translation with
gaolta is