Fiddlestix wrote:
**UPDATED** The Hanging Gale Episode 1 Irish Language Clips
#1 The Garden
It sounds like he’s mumbling a blessing over the freshly planted potatoes.
#1: “Mo ghrá, mo chroí, mo chairaid” (My love, my heart, my friend”) {2}
#2 The Mob
2.A: “anseo!” (Here!) {1)
”Fán amach uaidh!” (Stay out of it/Stay away from him) {2}
“Teigh ar ais!” (Get Back!) {2}
“Fan ansin! (Stay there!) {2}
2.B: “Sin é anois” (That’s it now) {2}
2.C: “Beidh sé a’ ghoil i bhfad timpeall, a’ ghoil i bhad timpeall na tíre” (He will be going all around, all around the country) {3}
2.D: “Dé Luain” (Monday) {2}
2.E: “Íochtaigh ár gcíos” or “Isligh ár gcíos.” (Lower our rent) {1}
“Tabhair cabhair dúinn Isligh an cíos” (Help us with the rent) {1}
#3 Irish Names.
3.A: Brian Maher {1}
3.B: Boyle MacFadden {2}
3.C: Pat Gallaher {2}
3.D: Joe Gallaher {2}
3.E: The O’Donnells {2}
3.F: John Duffy {2}
3.G: Fitheal O’Loughrey {1}
3.H: Kelly ???? The Kellys at Greilach {1}
#4 Maeve sees Michael
#4: “Oh, Micín” (On, Mikey) {1}
#5 Bringing Michael Home
5.A: “Go ndéana
Go ndíona Dia trocaire ar anam na marbh. (May God _________ the soul of the dead.
Go ndíona Dia trocaire orainn go lear” (May God have mercy on us all.) {2}
5.B: “mo Mhaicín” (Oh, my little son) {1}
5.C: “Chonaic mé… inńe Éirinn aobhinn,
ach ó-ó-ó, agus ó, ó, no. go leor" _____”
"agus é áí a Mhuire”
5.D: “Fág slán leis na sleibhte 's na habhainnte” (Take leave of the mountains and the rivers) {1}
5.E: “Fág slán leis an trá 's an fharraige” (Take leave of the beach and the sea) {1}
5.F: “Fág slán leis na crainn 's na blathanna san aer” (Take leave of the tree and the blossoms in the air) {2}
5.G: “Siúl trasna an tuiscint” (Walk beyond understanding) {1}
5.H: “Siúl go himeall an domhain” (Walk to the edge of the earth) {1}
5.I: “Slán, a ghrá” (Goodbye, my love) {1}
5.J: “Teigh go thaobh [na] croiche” (Go to the side of the cross) {1}
After listening to it too many times to remember, I think 3G might actually be two different people. He might simply be using last names, if there is only one man or head of household by that name. He might be saying, “Friel, Loughrey.” I looked up surnames and I found O’Frighil and O’Loughrey, spelled in a few variations. Is the “O’” in a surname ever dropped in Irish conversation?
I also found a surname “Greilach.” I thought maybe “Kelliza Greilach,” but thought that would just be stupid, but “Kellys at Greilach” might be something. I searched for “Greilach, Ireland and the first result was “Chelsea Greilach.” Could it be some variation of Chelsea, Kelisa or something?
Since I’ve gotten through about eighteen minutes of the first episode, I think my numbering system is going to get more confusing than it already is. I think it will be easier to use the numbering system the subtitling software assigns each subtitle. I will also make sure the numbers can be seen when watching the entire episode with the subtitles so any mistakes can be easily reported. Once a reasonable consensus has been reached about the accuracy of the completed episodes, I will then make two subtitle files available; one with the numbers showing and one without. It’ll become more clear once I make the changes. Please be patient, as this is the first time I have done this
Episode three is now uploaded and available to watch. So here are links to all three:
The Hanging Gale Episode 1The Hanging Gale Episode 2The Hanging Gale Episode 3