It is currently Tue 28 Apr 2026 9:45 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue 29 Nov 2011 2:12 pm 
Offline

Joined: Tue 29 Nov 2011 12:06 pm
Posts: 2
Hi There,

I need to get a translation for some project work I am doing with my company and wondered if anyone could help please? The sentence I would like translated is:

The only way is Irish

It would be much appreciated if anyone could provide a translation in to Irish Gaelic for me please.

Thanks! :D


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 29 Nov 2011 2:30 pm 
Offline

Joined: Wed 07 Sep 2011 5:05 pm
Posts: 422
sianywarny wrote:
I need to get a translation for some project work I am doing with my company and wondered if anyone could help please? The sentence I would like translated is:

The only way is Irish

Níl dóigh ach an Ghaeilge, perhaps (‘there’s no way but Irish’).

_________________
Not a native speaker.

Always wait for at least three people to agree on a translation, especially if it’s for something permanent.

My translations are usually GU (Ulster Irish), unless CO (Standard Orthography) is requested.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 29 Nov 2011 4:38 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
Sianwarny,

What exactly do you mean by Irish?

If you are talking about the Irish language, then kokoshneta is correct. But if you are talking about Irish culture, an Irish way of doing things, or supporting Irish business; you will need a different translation.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 29 Nov 2011 4:53 pm 
Offline

Joined: Tue 29 Nov 2011 12:06 pm
Posts: 2
Mick wrote:
Sianwarny,

What exactly do you mean by Irish?

If you are talking about the Irish language, then kokoshneta is correct. But if you are talking about Irish culture, an Irish way of doing things, or supporting Irish business; you will need a different translation.


Its the Irish culture that it is reffering to. Can you help? Thanks


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 29 Nov 2011 5:52 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
Níl a leithéid ar cultúr Éireannach (There's nothing like Irish culture)
Níl a leithéid ar cultúr Gaelach (There's nothing like Gaelic culture)

They are my suggestions, but I'm not 100% on the grammar, so wait for more input before you run with one of these.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 29 Nov 2011 7:00 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3593
Location: An Astráil
Mick wrote:
Níl a leithéid ar cultúr Éireannach (There's nothing like Irish culture)
Níl a leithéid ar cultúr Gaelach (There's nothing like Gaelic culture)

They are my suggestions, but I'm not 100% on the grammar, so wait for more input before you run with one of these.

Wouldn't ar cause lenition, i.e., ar chultúr ... ?

I've never seen ar used with leithéid before (that's not to say it isn't just that I haven't come across it). If we went that route and used leithéid, I'd be more inclined to say something like:

Níl a leithéid ann mar chultúr Gaelach.


I think though, that nós feels more natural than cultúr (isn't that something the French do?):

Ní aon nós mar nós Gaelach. "There is no way like the Irish way."

or even Ní aon nós mar nós na nGael.

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 29 Nov 2011 7:36 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
Breandán wrote:
Wouldn't ar cause lenition, i.e., ar chultúr ... ?

I've never seen ar used with leithéid before (that's not to say it isn't just that I haven't come across it). If we went that route and used leithéid, I'd be more inclined to say something like:


I've heard "leithéid ar" before, but I'll have to look it up to be sure it's right. But good catch with the séimhiú on cultúr.

Breandán wrote:
Ní aon nós mar nós Gaelach. "There is no way like the Irish way."


Even if my version turns out to be correct, I prefer this one from Breandán.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 515 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group