franc 91 wrote:
I've just had this in the post - Clann Lir/The Children of Lir a bilingual publication from Mantra Lingua, which I have been trying to get hold of for quite a while. The story is retold by Dawn Casey and beautifully illustrated by Diana Mayo, but strangely they had to retranslate it back into Irish, would you believe - the translation was done by Máire Begley O'Shea. What surprises me is the use of 'Do' at the beginning of many of the sentences and in front of bí. Here are some examples -
They were blessed with four children - Do bhronn Dia ceathrar muirear orthu (and I didn't know the word muirear either).
Do bhí grá an dohmain ag Lir dá chlann - The King loved his children more than anything in the world
Do bhí Fionnuala ag faire ar a leasmháthair - Fionnuala watched her stepmother.
muirear = family/children/offspring
As for the use of "do". Well, I don't think it's part of Standard Irish; I believe it's actually the reason for the lenition (adding of the "h") in the past tense. Anyway, it's still quite commonly used by Irish speakers. Do bhí = bhí.
I suppose the shorter answer is that it's just an older form.