It is currently Wed 29 Apr 2026 1:00 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 31 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next
Author Message
PostPosted: Sun 12 Jul 2015 3:47 pm 
Online
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Allsaints77 wrote:
Also, there is a second character who speaks hiberno-English throughout.
So, I'm wondering, if she were to say something like: "Come here, my searrach"
(i.e mixing English with Irish, in a kind of hiberno-English) would that be acceptable/correct?
Or would I still word it like this: "come here, my shearraigh/shearraich"?
(keeping in mind this person speaks hiberno-English)

Judging from lines in songs like "Muise, Tim a mhuirnín, why'd you die?", I'd venture "Come here, a shearraigh!" would be more natural.

Also Goile, a shearraigh ! or Goitse, a shearraigh ! (goile and goitse both mean "come here".)

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 12 Jul 2015 4:23 pm 
Offline

Joined: Sun 05 Jul 2015 2:41 pm
Posts: 13
Breandán wrote:
Allsaints77 wrote:
Also, there is a second character who speaks hiberno-English throughout.
So, I'm wondering, if she were to say something like: "Come here, my searrach"
(i.e mixing English with Irish, in a kind of hiberno-English) would that be acceptable/correct?
Or would I still word it like this: "come here, my shearraigh/shearraich"?
(keeping in mind this person speaks hiberno-English)

Judging from lines in songs like "Muise, Tim a mhuirnín, why'd you die?", I'd venture "Come here, a shearraigh!" would be more natural.

Also Goile, a shearraigh ! or Goitse, a shearraigh ! (goile and goitse both mean "come here".)


:good: thanks really appreciate your input!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 12 Jul 2015 4:40 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Allsaints77 wrote:
Breandán wrote:


Also Goile, a shearraigh ! or Goitse, a shearraigh ! (goile and goitse both mean "come here".)


:good: thanks really appreciate your input!


Just to add to this, which your character uses will depend, to some extent, on where he's from. You're more likely to hear "goile" in Connacht and "goitse" in Ulster

("Goitse," by the way, is the command I use to call my dog. Once my husband was playing with him and wanted to tell him his ball had rolled into the kitchen. Tony said "kitchen," but Wiley heard "goitse" (his ears don't handle subtleties well!), so he ran straight to Tony and did a perfect sit front! :darklaugh: )

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 12 Jul 2015 4:50 pm 
Offline

Joined: Sun 05 Jul 2015 2:41 pm
Posts: 13
Redwolf wrote:
Allsaints77 wrote:
Breandán wrote:


Also Goile, a shearraigh ! or Goitse, a shearraigh ! (goile and goitse both mean "come here".)


:good: thanks really appreciate your input!


Just to add to this, which your character uses will depend, to some extent, on where he's from. You're more likely to hear "goile" in Connacht and "goitse" in Ulster

("Goitse," by the way, is the command I use to call my dog. Once my husband was playing with him and wanted to tell him his ball had rolled into the kitchen. Tony said "kitchen," but Wiley heard "goitse" (his ears don't handle subtleties well!), so he ran straight to Tony and did a perfect sit front! :darklaugh: )

Redwolf


Very good point :good:
This particular character is from Munster, I think I'm correct in saying that the 3 recognised dialects are (for arguments sake) Ultster, Connacht and Munster? :??:
Do you know of a Munster variation for this particular phrase?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 12 Jul 2015 6:29 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Allsaints77 wrote:
Redwolf wrote:
Allsaints77 wrote:
Breandán wrote:


Also Goile, a shearraigh ! or Goitse, a shearraigh ! (goile and goitse both mean "come here".)


:good: thanks really appreciate your input!


Just to add to this, which your character uses will depend, to some extent, on where he's from. You're more likely to hear "goile" in Connacht and "goitse" in Ulster

("Goitse," by the way, is the command I use to call my dog. Once my husband was playing with him and wanted to tell him his ball had rolled into the kitchen. Tony said "kitchen," but Wiley heard "goitse" (his ears don't handle subtleties well!), so he ran straight to Tony and did a perfect sit front! :darklaugh: )

Redwolf


Very good point :good:
This particular character is from Munster, I think I'm correct in saying that the 3 recognised dialects are (for arguments sake) Ultster, Connacht and Munster? :??:
Do you know of a Munster variation for this particular phrase?


You're right about the dialects: Ulster in the north, Connacht in the west, Munster in the south (there also used to be Leinster dialect, but it's died out, alas!). There are also sub-dialects within each main dialect, as well as some crossover (the Irish of Mayo, for example, has elements of both Ulster and Connacht Irish). Not sure what they say in Munster, but someone will be able to tell you.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 13 Jul 2015 12:50 am 
Online
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Redwolf wrote:
You're right about the dialects: Ulster in the north, Connacht in the west, Munster in the south (there also used to be Leinster dialect, but it's died out, alas!). There are also sub-dialects within each main dialect, as well as some crossover (the Irish of Mayo, for example, has elements of both Ulster and Connacht Irish).
:yes:

Allsaints77 wrote:
Do you know of a Munster variation for this particular phrase?
Ulster and Connacht use gabh as the verbs "come" or "go" (the literal meaning of gabh is closer to "get"). Goile (GC) probably comes from Gabh i leith and Goitse (GU) from Gabh anseo.

Although I speak Conamara Irish, I use Goitse with the kids because it sounds like kotchi in Japanese, which also means "(come) here". :darklaugh: (Japanese is the first language in our home.)

Munster uses tar and I don't think there is a particular contraction of Tar anseo "Come here". If there is, perhaps someone with Munster Irish can fill us in on it?

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 13 Jul 2015 1:01 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
On a dog training/kitchen/goitse tangent: We were trying to get Wiley to sit this evening so we could put some medicine in his eye. I kept saying "Suigh síos! Suigh síos!" and my husband kept echoing "Sous chef! Sous chef!" I think we watch too many cooking programs! :darklaugh:

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 13 Jul 2015 2:02 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Quote:
Do you have a source for that, a Chaoimhín?
I think masculine nouns ending in -ach have -aigh in the vocative, rather than -aich*, so I'd expect a shearraigh for addressing a foal.


No source, just an error! :oops: I've corrected it above.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 13 Jul 2015 10:42 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Allsaints77 wrote:
Hi everyone, I was born in Kerry but have been in London since childhood so (shamefully :hide: ) my Irish is very rusty & I've all but forgotten correct fada placement :facepalm: :/ ...

I'm an author & would like these lines translated (in Munster dialect please):

1. "My dark beauty" -
My friend had the nickname back home of "Dubheasa" & I wanted to use it.
So would my character say: "a Dubheasa" (i.e my dark beauty) when speaking to his beloved?

2. "You taste so sweet" (said during intimacy) -
3. "You are mine" -
4. "You belong to me" -
5. "Oh God" (said during intimacy) (I'm thinking its "a Dia" ?) -
6. I was racking my brains trying to recall some Irish interjections equal to:
"Do you know what I mean?" Are there any? :/ :?: *strokes chin* Hmmm... -

Thanks so much for reading, really looking forward to your replies :wave:


1. A Dhuibheasa, never heard of that. I have to agree with Mick, it sounds more like 'Blackie' to me, rather than a term of endearment. 'My dark beauty', does 'dark' here refer to the colour of her hair?
2. I think Redwolf's suggestion of Tá blas milis ort is the best so far.
3/4. I think the lads are right when they suggest that a term of endearment, e.g. a stóirín, a rún, a chroí etc... would be better suited here.
5. A Dhia works grand, but a Thiarna or a Thiarcais is much more common in Munster.
6. Caoimhín's suggestion of An dtuigeann tú?, or less commonly an dtuigir?, works perfectly; its a standard 'filler' phrase in the Kerry Gaeltacht.

Allsaints77 wrote:
7. "My foal, my pigs" -
8. "God help me"' -
9. "God give me strength" - "a Dhia, tabhair dom neart" ? (Am I correct? :??: *fingers crossed*)
10. "Lord God" - "a Thiarna Dhia" ? (Hope I'm right)
11. "Sweet God" -


7. :good: for Caoimhín's suggestions of a shearraigh, a mhuca.

In Munster Irish 'igh' is pronounced as 'ig'. Also, when pronouncing words generally in Munster Irish, the stress tends to fall on the second syllable, e.g. a shearraigh 'a har-IG'.

'aich' was traditionally used as an alternative spelling to 'aigh'. However, nowadays, in Munster anyhow, 'aigh' tends to be pronoounced as 'ig', while 'aich', is difficult to describe, sounds like 'ugh', e.g. amuigh/ amuich is 'amugh' in Munster not 'amuig'.

Allsaints77 wrote:
Redwolf wrote:
Allsaints77 wrote:
Breandán wrote:


Also Goile, a shearraigh ! or Goitse, a shearraigh ! (goile and goitse both mean "come here".)


:good: thanks really appreciate your input!


Just to add to this, which your character uses will depend, to some extent, on where he's from. You're more likely to hear "goile" in Connacht and "goitse" in Ulster

("Goitse," by the way, is the command I use to call my dog. Once my husband was playing with him and wanted to tell him his ball had rolled into the kitchen. Tony said "kitchen," but Wiley heard "goitse" (his ears don't handle subtleties well!), so he ran straight to Tony and did a perfect sit front! :darklaugh: )

Redwolf


Very good point :good:
This particular character is from Munster, I think I'm correct in saying that the 3 recognised dialects are (for arguments sake) Ultster, Connacht and Munster? :??:
Do you know of a Munster variation for this particular phrase?


When calling a horse over or talking to a horse, you'd say Preabaí, Preabaí.

When calling a pig, you'd say deoch, deoch, deoch.

'Come here (to me)' in Munster Irish is Tar anso (chugham)

A shearraigh, tar anso (chugham) ! Foal, come here (to me)!

'Come here to me', may sound odd in English, but it is a very common Hiberno-English phrase.

Téanam ort 'come on let you' 'let's go', also similar to vamos in Spanish.

8. :good: Go bhfóire Dia orm

9. a Thiarna tabhair neart dom. In Munster Irish, the prepositional pronoun is added to the end. Though Caoimhín version is good too. Go dtuga(idh) Dia neart dom 'May God give me strength'.

10. It sounds odd to have both 'Lord' and 'God' together in Irish. a Thiarna, a Thiarcais or a Dhia, work perfectly well on their own here.

11. In which context is this phrase being used?

For instance, is this phrase being used as an interjection, to express dismay, surprise or frustration?

e.g.

Ah sweet Jesus!
Ah fuck it!
Ah Bollox/ Bollix!

If so, something similar to a mhuise, ambaist(e) (Kerry), amaite (fhéinig), do m'aite (fhéinig), Balachs, by dad, ochón may be more natural- depending on the emotion you want to express.

Or, are you describing God as sweet, as in being nice?

In either case, directly translating 'Sweet God' into Irish doesn't make sense.

Cian

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 13 Jul 2015 2:57 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Quote:
If so, something similar to a mhuise, ambaist(e) (Kerry), amaite (fhéinig), do m'aite (fhéinig), Balachs, by dad, ochón may be more natural- depending on the emotion you want to express.

Or, are you describing God as sweet, as in being nice?

In either case, directly translating 'Sweet God' into Irish doesn't make sense.


I don't know if these are used as much in Munster, but a couple you'll hear in Donegal are "Dia sabháil" or "Dia mo shábháil." Also "As ucht Dé!" and "A Mhaighdean!"

Redwolf


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 31 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Breandán, Google [Bot] and 384 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group