It is currently Tue 28 Apr 2026 11:44 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
 Post subject: Little Angels Den
PostPosted: Sun 05 Jul 2015 3:49 pm 
Offline

Joined: Wed 14 May 2014 4:08 pm
Posts: 37
Location: Fear Manach
A chairde,

I'm back with another translation request. Little Angels Den the name of a nursery. I was wondering how this would translate. My attempt would be Aingil Beag Nead. I'm pretty sure that is not correct but the best I can come up with.

Go raibh maith agaibh,
Seán


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Little Angels Den
PostPosted: Sun 05 Jul 2015 4:24 pm 
Offline

Joined: Mon 01 Sep 2014 10:03 pm
Posts: 522
Location: SAM
I like Nead na n-aingeal beag. I think that's right with the genitive plural adjective.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Little Angels Den
PostPosted: Mon 06 Jul 2015 6:30 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3593
Location: An Astráil
galaxyrocker wrote:
I like Nead na n-aingeal beag. I think that's right with the genitive plural adjective.

You've got the grammar correct for a common noun, but for a proper noun, it would need to be capitalised:

Nead na nAingeal Beag literally "Nest of Little Angels"

Incidentally, the original English is incorrectly punctuated. Do you mean:

Little Angel's Den, i.e., for one angel?

or

Little Angels' Den, i.e., for more than one angel?

Also, nead is "nest, bed, lair", although it's usage is wider than the English.

For "den" as in "an animal's lair", you also have:

pluais "underground hollow, cave, den"
uachais "burrow, lair, den"
brocais "den; dirty, smelly, place"

For "den" as in "a little room, a study":

seoimrín (oibre) "little room, study, den"

The following has both meanings:

prochóg "hole, den, cave; hollow; hovel"

E.g., Prochóg an Aingil Bhig "Hidey-hole of the Little Angel".

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Little Angels Den
PostPosted: Mon 06 Jul 2015 7:29 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
What about Nead na nAingilíní ?
(aingilín 'little angel' is in de Bháldraithe's dictionary)

I believe the plural suffix '-í' is dropped in the genitive plural in Ulster Irish, so that would be Nead na nAingilín.

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Little Angels Den
PostPosted: Mon 06 Jul 2015 10:13 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3593
Location: An Astráil
Murchadh wrote:
What about Nead na nAingilíní ?
(aingilín 'little angel' is in de Bháldraithe's dictionary)

I believe the plural suffix '-í' is dropped in the genitive plural in Ulster Irish, so that would be Nead na nAingilín.

Nice suggestion. :yes:

Nead na nAingilíní "Nest of the Little Angels"

Nead an Aingilín "Nest of the Little Angel"

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Little Angels Den
PostPosted: Mon 06 Jul 2015 10:37 pm 
Offline

Joined: Wed 19 Dec 2012 3:58 pm
Posts: 488
Breandán wrote:
prochóg "hole, den, cave; hollow; hovel"

E.g., Prochóg an Aingil Bhig "Hidey-hole of the Little Angel".

I'm not sure I'd want to send my kids to a "hovel", though....

_________________
A language belongs to its native speakers, and when you speak it, you are a guest in their homes.
If you are not a good guest, you have no right to complain about receiving poor hospitality.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Little Angels Den
PostPosted: Tue 07 Jul 2015 5:14 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3593
Location: An Astráil
NiallBeag wrote:
Breandán wrote:
prochóg "hole, den, cave; hollow; hovel"

E.g., Prochóg an Aingil Bhig "Hidey-hole of the Little Angel".

I'm not sure I'd want to send my kids to a "hovel", though....

Actually, I think the word "den" in English has a similar feeling - dank and dark - though probably less so in America. :??: And then there is "den of thieves", etc., although there is "scout den" as well I suppose.

"Nead" does have a nice warm feel about it, like "nest". :yes:

Somewhere along the line I forgot about the "nursery" bit in the original request, and was imagining older children. When I think of the mess my kids' room gets in, prochóg doesn't seem inappropriate at all. :LOL:

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Little Angels Den
PostPosted: Tue 07 Jul 2015 5:35 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Breandán wrote:
NiallBeag wrote:
Breandán wrote:
prochóg "hole, den, cave; hollow; hovel"

E.g., Prochóg an Aingil Bhig "Hidey-hole of the Little Angel".

I'm not sure I'd want to send my kids to a "hovel", though....

Actually, I think the word "den" in English has a similar feeling - dank and dark - though probably less so in America. :??: And then there is "den of thieves", etc., although there is "scout den" as well I suppose.

"Nead" does have a nice warm feel about it, like "nest". :yes:

Somewhere along the line I forgot about the "nursery" bit in the original request, and was imagining older children. When I think of the mess my kids' room gets in, prochóg doesn't seem inappropriate at all. :LOL:


Yeah...here we're more likely to use "den" to imply a cozy place, or a place to retreat to. Sometimes it's synonymous with "study" here as well.

Redwolf


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Majestic-12 [Bot] and 517 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group